Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Acquire - Получения"

Примеры: Acquire - Получения
The Committee urges the State party to ensure the equal rights of women and men to acquire, transfer, change or retain their nationality, and to transmit it to their children born abroad. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить равные права женщин и мужчин в сфере получения, передачи, изменения или сохранения их гражданства, а также передачи его детям, родившимся за границей.
While it notes the measures taken by the State party to make it possible to acquire and transmit nationality, the Committee notes with concern that persons who have acquired Monegasque nationality through marriage cannot transmit their nationality following a divorce (art. 2). Принимая к сведению меры, принятые государством-участником для обеспечения возможности получения и передачи гражданства, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает, что лица, получившие гражданство Монако в результате заключения брака, не могут передавать свое монакское гражданство после развода (статья 2).
The Amendment takes into account membership of the CR in the EU and enables national citizens of the Member States of the EU to acquire CR citizenship by naturalisation with milder conditions. В рамках Поправки принимается во внимание факт членства ЧР в ЕС и смягчаются условия получения гражданства ЧР гражданами других государств-членов ЕС путем натурализации.
In general education schools, secondary specialized schools and institutions of higher education, boys and girls have classes together and do all the work needed to acquire the relevant knowledge. В общеобразовательных школах учащиеся, средне-специальных и высших учебных заведениях девушки и юноши учатся у одних и тех же преподавателей, посещают любое занятие, необходимое для получения соответствующих знаний.
Informal enterprises should be integrated into the formal economy through access to affordable credit, exposure to information on markets and new technologies, and the ability to acquire technological and management skills. Следует обеспечить включение предприятий неорганизованного сектора в организованный сектор экономики путем предоставления им возможностей для получения кредитов по доступным ценам, информации о рынках и новых технологиях и возможностей для получения технических и управленческих навыков.
Special educational programmes for deaf students are planned for a period of 11 years to acquire general primary education, three years being planned to obtain general secondary education. Программы специального образования для учащихся, лишенных слуха, планируются на период 11 лет в целях получения общего начального образования, причем еще три года выделяются на получение общего среднего образования.
Belarusian legislation on nationality envisaged the possibility of reducing the period of seven years of continuous residence required to acquire nationality or of waiving that requirement in respect of Belarusians, those who identified as Belarusians, and their descendants born outside the Republic of Belarus. Законодательство Беларуси о гражданстве предусматривает возможность сокращения сроков или неприменения требования о семилетнем сроке непрерывного проживания для получения гражданства в отношении белорусов и тех, кто себя таковыми считает, а также их потомков, рожденных за пределами территории нынешней Республики Беларусь.
In providing education and care for children, mothers and other caretakers not only have the opportunity to engage in gainful employment, but the prerequisites are set for these children to acquire the skills needed to succeed as microentrepreneurs in later life. Благодаря обеспечению образования и ухода за детьми матери и другие лица, обеспечивающие уход, получают возможность принимать участие в приносящей доход занятости, и при этом также создаются предпосылки для получения этими детьми профессиональных навыков, необходимых им для дальнейшей успешной жизненной деятельности в качестве микропредпринимателей.
The amendment to the Citizenship Act, which came into force 29 October 2003, allows other groups of Slovak nationals to acquire Czech citizenship simply by means of declaration, and without these persons losing their Slovak citizenship. Поправка к Закону о гражданстве, которая вступила в силу 29 октября 2003 года, предусматривает возможность получения чешского гражданства другими группами граждан Словакии путем простой подачи заявления, при этом указанные лица не теряют словацкого гражданства.
The Military Intelligence Program (MIP) refers to the programs, projects, or activities of the military departments to acquire intelligence solely for the planning and conduct of tactical military operations by the United States Armed Forces. Военная разведывательная программа (англ. Military Intelligence Program, MIP) Касается программ, проектов, мероприятий или военных ведомств для получения разведывательной данных исключительно для планирования и проведения тактических военных операций американскими вооруженными силами.
The minimum required investment to acquire the crypto-asset is 50 euros (or its equivalent) per digital wallet or 1000 euros (or its equivalent) per bank deposits. Минимально необходимые инвестиции для получения криптоактивов составляют 50 евро (или их эквивалент) на электронный кошелек или 1000 евро (или их эквивалент) на банковские депозиты.
By the end of 1975, the Dutch Parliament eventually passed the statute needed for the institution to acquire national educational funds and to be able to award academic degrees. К концу 1975 года Парламент Нидерландов наконец утвердил акт о создании государственного образовательного учреждения, необходимый для получения организацией федеральных бюджетных средств и для выдачи свидетельств об образовании государственного образца.
After the War, and according to the National Library Act and the Press Law, both from 1919, the Library became the central state Library and obtained the right to acquire an obligatory copy from all over the Kingdom of Yugoslavia. После окончания войны и согласно Акту о Национальной библиотеке и Закону о печати от 1919 года, библиотека стала центральной государственной и получила право получения обязательных экземпляров публикуемых книг со всего королевства Югославия.
Seizure of a Russian military base in order to acquire weapons is, indeed, likely to become a vital goal of "extremists." И, вообще, захват российской военной базы для получения оружия может стать важной целью экстремистов.
The camera of the phone is used to acquire an image of the sensor and custom software running on the phone analyses the sensor colour to provide a quantitative measurement of UV dose. Камера телефона используется для получения изображения с датчиков, а специальное программное обеспечение, работающее на телефоне, анализирует цвета изображения для количественного измерения дозы облучения.
Fifty-six Governments have criminalized money-laundering, and around the same number have introduced legislation requiring financial institutions to acquire a better knowledge of their customers, and have enhanced cooperation between financial institutions and law enforcement agencies. Правительства 56 стран предусмотрели в своем законодательстве уголовную ответственность за отмывание денег, и примерно столько же государств приняли нормативные акты, требующие от финансовых учреждений получения более подробной информации о своих клиентах, и приняли меры для расширения сотрудничества между финансовыми институтами и правоохранительными органами.
In 1993-1994, the Centre gave a grant to the Commission to enable it to reinforce its office of information and documentation, to organize seminars and training courses on human rights and to hire the staff and acquire the facilities required for the accomplishment of its mandate. В 1993-1994 годах Центр предоставил Комиссии субсидию, предназначавшуюся для укрепления ее управления по вопросам информации и документации, организации семинаров и учебных курсов по проблемам прав человека, а также найма сотрудников и получения помещений, необходимых для выполнения ее мандата.
A foreign national who marries a Korean citizen can acquire Korean nationality after residing in Korea more than two years after marriage and gaining permission from the Minister of Justice for naturalization. Иностранный гражданин, вступающий в брак с гражданином Республики Кореи, может приобрести гражданство Республики Кореи после проживания в ней в течение свыше двух лет после вступления в брак и получения разрешения министерства юстиции на натурализацию.
In order to reduce the number of girls and women who are school drop-outs or who fail to acquire professional qualification, students who are pregnant or raising children are provided conditions to take academic leave. Чтобы сократить число девушек и женщин, которые оставляют школу или которые не смогли приобрести профессиональную квалификацию, беременным женщинам-учащимся или учащимся женщинам, воспитывающим детей, предоставляются условия для получения академического отпуска.
However, it is recognized that the integration of immigrants and various immigrants groups is a continual bilateral process and the goal of equal status requires continued efforts to give immigrants the same opportunities to acquire an education and obtain employment as the rest of the population. Однако общепризнанно, что интеграция иммигрантов и различных групп иммигрантов является длительным двусторонним процессом и для достижения равного правового статуса необходимо предпринимать постоянные усилия по предоставлению иммигрантам таких же возможностей, что и другой части населения, в приобретении образования и получения работы.
Civil and political rights, like freedom of expression, freedom of association or the right to political participation, only acquire substance and meaning for persons who have been educated. Такие гражданские и политические права, как свобода выражения мнений, свобода ассоциации или право на участие в политической жизни наполняются конкретным содержанием и имеют смысл лишь при условии получения образования.
Normally - and the case of Zaire is an obvious example - persons deprived of their nationality neither have, nor acquire, another; as a result, such persons are left without the protection of any State. Как правило (и пример Заира яркое тому свидетельство), лицо, лишенное гражданства, не имеет другого гражданства или возможности его получения и, таким образом, лишается какой-либо государственной защиты.
The facilities for members of the same society or of different human societies to acquire information, communicate and conceive common plans, and the removal of hindrances to the exchange of information between human beings are indispensable for the protection, consolidation and promotion of their rights. В этой связи предоставление возможностей для получения информации, сообщений и разработки общих проектов среди членов одного общества или различных обществ и устранение препятствий для обмена информацией между людьми необходимы для защиты, укрепления и поощрения их прав.
At no point should they diminish the security of any State, nor should they allow, at any stage of the process, any State or group of States to abuse them in order to acquire a military advantage over the others. Они ни в коем случае не должны снижать безопасность какого-либо государства и ни на одном из этапов процесса не должны допускать того, чтобы какое-либо государство или группа государств могли злоупотреблять ими в целях получения военных преимуществ над другими сторонами.
(b) Intensifying efforts to integrate young people in the world of work by providing them with opportunities to acquire sufficient basic education and adequate vocational qualifications and by focusing training and work experience on their specific needs. Ь) активизация усилий по вовлечению молодежи в сферу труда путем создания возможностей для получения достаточного базового образования и необходимой профессиональной квалификации и путем фокусирования профессиональной подготовки и рабочего опыта на их конкретных потребностях.