Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Acquire - Получения"

Примеры: Acquire - Получения
(b) "The education and culture of ethnic minorities" subprogramme, the objective being that ethnic minorities possess opportunities to acquire education in their mother tongue and preserve their culture. Ь) подпрограмма "Образование и культура этнических меньшинств", цель которой заключается в обеспечении этническим меньшинствам возможностей для получения образования на родном языке и сохранения своей культуры;
The main question was how to enhance the effectiveness of international arrangements for transfer of technology and capacity building through the effective implementation of the agreed provisions related to transfer of technology; and creation of capacity in least developed countries to acquire and adapt technology. Главный вопрос сводится к тому, как повысить эффективность международных соглашений о передаче технологии и создании потенциала путем эффективного осуществления согласованных положений, касающихся передачи технологии и создания в наименее развитых странах потенциала для получения и освоения технологии.
In other words, in these legal systems, the primary (if not the only) way in which a lender could acquire a preferred status as against other creditors and claimants would be to purchase the seller's or lessor's retention-of-title or financial lease right. Другими словами, в этих правовых системах основным (если не единственным) способом получения кредитодателем преференциального статуса в отношении других кредиторов и заявителей требования является приобретение у продавца или арендодателя права на удержание правового титула или права по финансовой аренде.
Furthermore, a lender that was an acquisition financier should be able to acquire not only ordinary acquisition financing rights but also the rights of a retention-of-title seller by obtaining an assignment of the obligations owed. Кроме того, ссудодатель как лицо, финансирующее приобретение, должен иметь возможность приобретать не только обычные права в финансовых средствах, предоставляемых для целей приобретения, но и права продавца на удержание правового титула путем получения уступки задолженностей.
(b) Giving developing countries opportunities to acquire remote sensing technology with discriminatory capacities in order to obtain high quality data for the implementation of their research and strategic projects; Ь) предоставление развивающимся странам возможности получать технологии дистанционного зондирования, позволяющие осуществлять выделение, в целях получения высококачественных данных для реализации их исследовательских и стратегических проектов;
Given that space-based data are managed and processed using information technologies and recognizing the role of the Internet as a medium through which information is now typically accessed and exchanged, capacity-building efforts will have to include supporting agencies to seek resources to acquire and maintain such infrastructure. Учитывая, что управление космической информацией и ее обработка осуществляются при помощи информационных технологий, и признавая роль Интернета как традиционного средства получения доступа к информации и ее обмена, мероприятия по созданию потенциала должны будут включать содействие учреждениям в изыскании ресурсов для создания и поддержания такой инфраструктуры.
The Committee recommends that the State party increase measures to remedy the gap for the awarding of benefits between rural and urban areas and take steps to ensure that persons with disabilities - regardless of how they acquire their disability - have immediate access to certification and benefits. Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по преодолению разрыва в предоставлении пособий между сельскими и городскими районами и принять соответствующие меры для того, чтобы инвалиды - вне зависимости от того, каким образом они приобрели свою инвалидность, - имели непосредственный доступ к процедуре освидетельствования и получения пособий.
Thus, persons of Roma nationality with no other grounds for obtaining the right of an insured person acquire the status of an insured person in the Republic Institute for Health Insurance and exercise the rights to health-care provided from mandatory health insurance funds. Таким образом, представители общины рома, не имеющие других оснований для получения прав застрахованного лица, приобретают статус застрахованных лиц в республиканской системе медицинского страхования и пользуются правом на получение медицинской помощи, финансируемой из фондов обязательного медицинского страхования.
It should be noted that the new Code made it more difficult for foreign spouses, both men and women, to acquire Moroccan nationality; the waiting period had been extended to five years as part of a worldwide trend to make citizenship requirements more stringent. Следует отметить, что новый Кодекс затруднил приобретение супругами-иностранцами - как мужчинами, так и женщинами, - марокканского гражданства: срок ожидания был увеличен до пяти лет с учетом общемировой тенденции ужесточения требований для получения гражданства.
On the question of victims of trafficking, the "Bossi-Fini" law had been a step backwards, as it gave far-reaching discretionary powers to local authorities and made it harder for victims of trafficking to acquire residence permits. Что касается положения потерпевших в результате торговли людьми, то закон "Басси-Фини" является шагом назад, поскольку он наделяет далекоидущими дискреционными полномочиями органы местного самоуправления и усложняет процедуру получения разрешения на проживание для потерпевших в результате торговли людьми.
(a) The right to bonus - the sum paid to the owner of the mineral deposit by the developer in order to acquire the lease. а) право на премию - сумму, выплачиваемую разработчиком владельцу месторождения полезных ископаемых с целью получения аренды.
Stateless women may seek to marry in order to acquire a nationality or better legal status for themselves or their children and may subsequently find themselves trapped in an abusive relationship, because to leave would mean to forfeit this nationality or status. Женщины без гражданства могут стремиться выйти замуж в целях получения гражданства или более стабильного правового статуса для себя или своих детей и в последующем могут почувствовать себя находящимися в "ловушке" неравных супружеских отношений, поскольку выход из них означает утрату этого гражданства или статуса.
UNHCR further recommended reforming the Nationality Code to ensure that citizenship is granted to all children and to prevent the renunciation by Gabonese nationals of their nationality without first mandating that they hold another nationality or have assurances that they will acquire another nationality. УВКБ также рекомендовало провести реформу Кодекса законов о гражданстве для обеспечения предоставления гражданства всем детям и недопущения отказа габонскими гражданами от своего гражданства без предварительной проверки наличия у них другого гражданства или же гарантий получения другого гражданства.
All cases in which a citizen of Ukraine submits a request or application to acquire the nationality of another State in accordance with the procedure specified in the legislation of that State are deemed to fall in the category of voluntary acquisition. При этом добровольным принятием гражданства другого государства считаются все случаи, когда гражданин Украины для получения гражданства другого государства обращался с заявлением или ходатайством о таком получении в соответствии с порядком, установленным национальным законодательством государства, гражданство которого принимается.
Societal content: this targets rural and semi-urban areas to enable them to make use of ICT tools to acquire the knowledge necessary to improve their livelihood; социального контента, имеющего целью дать сельским жителям и жителям пригородных районов возможность использовать инструментарий ИКТ для получения знаний, необходимых для повышения уровня их жизни;
Meetings were organized in kindergarten and school level, among schoolteachers and workers of Psychological Service Centers in order to acquire knowledge about various forms of violence against children and long-term consequences that they have in their development. на уровне детских садов и школ были организованы встречи школьных учителей и сотрудников центров психологической помощи с целью получения информации о различных формах насилия в отношении детей и их долгосрочных последствий для развития детей;
Draw up a special plan and cooperate with IAEA, other organizations and UN members to acquire professional advice and training or retraining of personnel that are involved in implementing the national law and the two resolutions; составить специальный план и сотрудничать с МАГАТЭ, другими организациями и членами Организации Объединенных Наций в целях получения профессиональных консультаций и обучения или переобучения персонала, занимающегося осуществлением национального закона и обеих резолюций;
115.37 Create the conditions that allow the Human Rights Ombudsperson to acquire A status according to the Paris Principles, by enlarging its mandate to receive allegations of torture and abuse and by providing it with the necessary resources to enable it to fulfil its functions (Chile); 115.37 создать условия для получения Уполномоченным по правам человека статуса А в соответствии с Парижскими принципами путем расширения его мандата, с тем чтобы он мог получать сообщения о применении пыток и злоупотреблениях, а также путем предоставления ему ресурсов, необходимых для выполнения его функций (Чили);
Any person who gives false information to the competent authority or submits improper documents with intent to obtain or renew any type of visa provided for in this Act or acquire a residence stamp or transit permit; любое лицо, которое представляет ложную информацию компетентным властям или ложные документы в целях получения или продления срока действия визы той или иной категории, предусмотренной в настоящем законе, или получения вида на жительство или транзитной визы;
Output and services Develop and maintain, with partners, an observing network to acquire, integrate and analyse national, regional and global data and information on air, land, water and biodiversity parameters and indicators for use in global assessment and early warning. а) Создание и обеспечение функционирования в сотрудничестве с партнерами сети наблюдения для получения, обобщения и анализа национальных, региональных и глобальных данных и информации о параметрах и показателях состояния воздуха, земель, водных ресурсов и биоразнообразия с целью использования в глобальных оценках и процессе раннего оповещения.
The Government has adopted the Decision on Criteria for Determining Conditions to Acquire Montenegrin Citizenship. Правительство приняло решение о критериях получения гражданства Черногории.
To acquire the license key file from the Doctor Web Official website, click Get key file. Для получения ключа с официального сайта компании ООО "Доктор Веб" нажмите кнопку Получить ключ.
Landlocked developing countries were also required to use their own judgment in adopting appropriate policies to acquire resources for their development. Не имеющим выхода к морю развивающимся странам также надлежит иметь собственное суждение при принятии соответствующих стратегий для получения ресурсов для своего развития.
First, it would be necessary to permit providers of acquisition financing, other than retention-of-title sellers and financial lessors, to acquire the preferred priority status of sellers and lessors by taking an acquisition security right. Во-первых, необходимо разрешить финансирующим приобретение лицам, помимо продавцов, удерживающих правовой титул, или финансовых арендодателей, приобретать преференциальный приоритетный статус продавцов и арендодателей в силу получения приобретательского обеспечительного права.
5.3 On the merits, with respect to the State party's argument that they could have acquired Czech citizenship in 1991, the authors argue that the fact that a person can change or acquire citizenship does not justify discrimination based on citizenship. 5.3 Что касается вопросов существа, то в отношении аргумента государства-участника о возможности получения чешского гражданства в 1991 году авторы считают, что наличие у какого-либо лица возможности менять или приобретать гражданство, не является оправданием для дискриминации по признаку гражданства.