Further, the conflicts in the Great Lakes region should not be limited to Zaire and Burundi alone. |
Далее, в районе Великих озер территориальные рамки конфликтов не должны быть ограничены пределами Заира и Бурунди. |
However, Zaire believes that the complete success of the conference will depend on: |
Однако, по мнению Заира, предпосылками, необходимыми для обеспечения полного успеха этой конференции, являются: |
Both parties expressed their commitment to the principles of territorial integrity, inviolability of borders and the unity and sovereignty of Zaire within recognized international borders. |
З. Обе стороны подтвердили свою приверженность принципам территориальной целостности, нерушимости границ, единства и суверенитета Заира в пределах международно признанных границ. |
On 17 May 1996, the Government of former Zaire requested the Secretary- General to provide technical assistance for the elections then scheduled for July 1997. |
17 мая 1996 года правительство бывшего Заира обратилось к Генеральному секретарю с просьбой предоставить техническую помощь в проведении выборов, намеченных в то время на июль 1997 года. |
In mid-May 1997, UNAVEM reported that there were some 7,000 refugees, mostly women and children in poor condition, who had crossed into Angola from Zaire. |
В середине мая 1997 года КМООНА сообщила о том, что около 7000 беженцев, в основном женщин и детей, находящихся в неблагоприятном состоянии, перешли через границу из Заира в Анголу. |
He was encouraged by the prospect of a Nairobi II summit, provided it was well prepared and attended by both Burundi and Zaire. |
Он приветствовал перспективу проведения второй встречи на высшем уровне в Найроби при условии, что она будет хорошо подготовлена и пройдет при участии как Бурунди, так и Заира. |
Rwanda and Burundi, for their part, deny Zaire's allegations and do not consider themselves at war with that country. |
Руанда и Бурунди, со своей стороны, отвергают утверждения Заира и не считают, что они находятся в состоянии войны с этой страной. |
In Rwanda, the massive return from the United Republic of Tanzania and the former Zaire contributed to tension and violence, particularly in western prefectures. |
Что касается Руанды, то массовые возвращения беженцев из Объединенной Республики Танзании и бывшего Заира привели к усилению напряженности и проявлениям насилия, особенно в западных префектурах. |
She managed to escape and went to stay with an aunt in Bukavu, north-eastern Zaire. |
После того как ей удалось бежать, она отправилась к своей тете в Букаву, в северо-восточной части Заира. |
I conveyed through him a message to the President as part of a new initiative to reinforce Zaire's unity and to prevent a further deterioration of the situation in the country. |
Я передал через него послание для президента в качестве новой инициативы по укреплению единства Заира и недопущению дальнейшего ухудшения положения в стране. |
For this reason, if nothing is done, a prolonged stay of the Rwandese refugees in Zairian territory can only aggravate the socio-economic, environmental and health problems in this part of Zaire, while exacerbating an insecurity which already gives cause for concern. |
Поэтому, если ничего не будет сделано, продолжительное пребывание руандийских беженцев на территории Заира может лишь обострить социально-экономические, экологические и санитарные проблемы в этой части Заира, усугубив и без того вызывающую озабоченность нестабильную обстановку. |
Already in May 1995, the Supreme Council of the Republic (the transitional parliament) of Zaire adopted a resolution calling on the Government to send the refugees back to Rwanda. |
Уже в мае 1995 года Высший совет Республики (переходный парламент) Заира принял резолюцию, требующую от правительства их отправления в Руанду. |
She had recently held talks with the Governments of the United Republic of Tanzania and Zaire, and with the Rwandan authorities to facilitate the repatriation of the Rwandan refugees. |
Недавно она провела переговоры с правительствами Объединенной Республики Танзании и Заира и с властями Руанды в целях облегчения процесса репатриации руандийских беженцев. |
At its 317th meeting, on 16 January 1997, the Committee, on the recommendation of its Bureau, considered an oral report presented on an exceptional basis by the representative of Zaire. |
На своем 317-м заседании 16 января Комитет по рекомендации своего Бюро рассмотрел устный доклад представителя Заира, представленный в виде исключения. |
In Geneva, he interviewed in May and August Godefroid Marume Mulume, Counsellor of the Permanent Mission of Zaire (subsequently Democratic Republic of the Congo) in Geneva. |
В мае и августе в Женеве он встречался с советником Постоянного представительства Заира - позднее Демократическая Республика Конго - Годефройдом Маруме Мулуме. |
On 16 August the Ministers for Foreign Affairs of Kenya, Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire met in Kampala to consider the question of the application of the sanctions. |
16 августа министры иностранных дел Кении, Уганды, Руанды, Объединенной Республики Танзании и Заира собрались в Кампале для рассмотрения вопроса об осуществлении санкций. |
The Government hopes that its bilateral and multilateral partners will fully appreciate the importance of this leap and revitalize cooperation with Zaire and lift the embargo affecting such cooperation since 1993. |
Оно надеется, что партнеры Заира в двусторонних и многосторонних отношениях по достоинству оценят этот качественный скачок и примут меры к тому, чтобы активизировать сотрудничество с Заиром и снять эмбарго, с 1993 года препятствующее развитию этого сотрудничества. |
Reference has already been made to the elements of the former Rwandese Armed Forces and extremist militias who are still believed to be at large in Zaire. |
Уже говорилось о бывших военнослужащих руандийской армии и членах экстремистского ополчения, которые, как полагают, продолжают скрываться на территории Заира. |
In any case, it seems that the ethnic groups to which these people belong have long been found in what is now Zaire. |
Так или иначе, наличие в этом районе этнических групп, к которым принадлежат проживающие на территории нынешнего Заира лица, имеет давнюю историю. |
However, as the representative of Zaire arrived in New York expecting to present the State party's initial report, the Committee instead agreed that the representative of Zaire would make an oral report on an exceptional basis on the situation of women in Zaire. |
Однако, поскольку представитель Заира прибыла в Нью-Йорк, рассчитывая представить первоначальный доклад государства-участника, Комитет постановил, что представитель Заира в виде исключения сделает устный доклад о положении женщин в Заире. |
Reacting to that statement, on 10 November the Zairian Minister of Information warned international organizations not to deal with or support the rebels, otherwise the Government could withdraw their right to work inside Zaire. |
В ответ на это заявление 10 ноября министр информации Заира предупредил международные организации, чтобы они не имели дело с повстанцами и не поддерживали их; в противном случае правительство может отказать им в праве работать в пределах Заира. |
In this context, it calls upon the President of Zaire and the leader of the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo/Zaire to meet as soon as possible. |
В этой связи он призывает президента Заира и лидера Альянса демократических сил за освобождение Конго/Заира встретиться как можно скорее. |
On 16 January, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) considered an oral report, submitted on an exceptional basis, by the representative of Zaire. |
16 января Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) рассмотрел устный доклад, представленный на чрезвычайной основе представителем Заира. |
Its range extends from southern Chad and South Sudan to northeastern Zaire and western Kenya as far south as the northern end of Lake Tanganyika. |
Его ареал простирается от южной части Чада и южного Судана до северо-восточной части Заира и западной Кении, уходя на юг вплоть в северных берегов озера Танганьика. |
When the West gave money to Mobutu, they knew that the funds were going to Swiss bank accounts rather than benefiting the people of Zaire (now Congo). |
Когда Запад выделил деньги Мобуту, они знали, что все средства переводятся на счета в швейцарском банке, а не используются на благо народа Заира (Конго). |