The repatriation of the refugees is the aim of the tripartite agreement between the Governments of Zaire and Rwanda and UNHCR, which was concluded on 24 October 1994. |
Возвращение беженцев является целью трехстороннего соглашения, подписанного между правительствами Заира и Руанды и УВКБ 24 октября 1994 года. |
It is apparent that the Rwanda crisis and its spill-over into neighbouring countries has serious political, economic, social and environmental implications for Burundi, the United Republic of Tanzania, Zaire and Uganda. |
Представляется очевидным, что кризис в Руанде и его распространение на соседние страны имеют серьезные политические, экономические, социальные и экологические последствия для Бурунди, Объединенной Республики Танзании, Заира и Уганды. |
The Special Rapporteur regrets that, during the same session, he was unable to establish direct contacts with the Permanent Missions of Equatorial Guinea and Zaire; |
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что на той же сессии он не смог установить прямые контакты с Постоянными представительствами Экваториальной Гвинеи и Заира; |
At the end of October 1994, the Governments of Zaire and Rwanda and UNHCR signed a tripartite agreement which established the conditions for the voluntary repatriation of Rwandan refugees in safety and dignity. |
В конце октября 1994 года правительства Заира и Руанды и УВКБ подписали трехстороннее соглашение, предусматривающее условия для добровольной репатриации в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства. |
2.1 The author, who was born in 1963, lived in the north of Zaire, until 1983. |
2.1 Автор сообщения, 1963 года рождения, до 1983 года жил на севере Заира. |
Referring to General Assembly resolution 49/24 of 2 December 1994, they reiterated their support for Zaire's request for special assistance from the international community, to deal with the problems caused by the flow of refugees into its territory. |
Сославшись на резолюцию 49/24 Генеральной Ассамблеи от 2 декабря 1994 года, они вновь поддержали просьбу Заира к международному сообществу об оказании специальной помощи, которая позволила бы Заиру справиться с проблемами, возникшими в связи с массовым притоком беженцев на его территорию. |
The five free-standing projects support the programmes of the Governments of Brazil, Burkina Faso, Honduras, India and Zaire, and Bank commitments to these projects total US$ 328.4 million. |
В рамках указанных пяти отдельных проектов оказывается содействие в осуществлении программ правительств Бразилии, Буркина-Фасо, Гондураса, Заира и Индии, а финансовые обязательства Банка по этим проектам составляют 328,4 млн. долл. США. |
In this respect, I am pleased to put an end to the fabrications that have been disseminated throughout the world - and I am not referring to my colleague from Zaire - about the alleged mono-ethnicity of Burundi's army. |
В этом отношении мне приятно положить конец распространяемой по всему миру лжи - и здесь я не имею в виду своего коллегу из Заира - по поводу моноэтничности армии Бурунди. |
President Mobutu Sese Seko (interpretation from French): It is a great honour for me and for Zaire, my country, once again to address this distinguished General Assembly as we celebrate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations. |
Президент Мобуту Сесе Секо (говорит по-французски): Для меня и для моей страны Заира большая честь вновь выступать перед этой уважаемой Генеральной Ассамблеей в момент, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину образования Организации Объединенных Наций. |
When Rwandese refugees were forced across the border from Zaire between 19 and 24 August, UNAMIR troops and military observers, in coordination with UNHCR and other United Nations agencies, supported the Government's resettlement efforts in several ways. |
Когда в период между 19 и 24 августа руандийские беженцы были насильственно репатриированы через границу с территории Заира, военнослужащие и военные наблюдатели МООНПР в сотрудничестве с УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в различных формах оказывали поддержку усилиям правительства по их расселению. |
Among recent voluntary repatriation programmes successfully implemented with UNHCR assistance or awareness was the repatriation of Ugandan refugees from the Sudan or Zaire after the change of Government in 1985. |
К числу успешно осуществленных в последнее время при помощи или с ведома УВКБ программ добровольной репатриации относится репатриация угандийских беженцев из Судана и Заира после смены правительства в 1985 году. |
On a related front, at the end of 1992 it was reported that French police had uncovered the trafficking of children from Zaire to France to various families, at times posing as refugees, aimed at benefiting from social security. |
По поступившим сообщениям, в конце 1992 года французская полиция выявила случаи контрабанды детей из Заира во Францию в различные семьи, иногда выдававшие себя за беженцев с целью получения социального пособия. |
In its resolution 1994/87, the Commission invited its Chairman to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur mandated to establish direct contacts with the authorities and the people of Zaire. |
В своей резолюции 1994/87 Комиссия предложила своему Председателю назначить после консультаций с Президиумом Специального докладчика, которому было бы поручено установление непосредственных контактов с властями и народом Заира. |
The second Government act was the agreements concluded by the President of the Republic at the end of July 1994 with his four counterparts in the neighbouring States of Zaire, Tanzania, Burundi and Uganda. |
Вторая мера - это соглашения, заключенные президентом Республики в конце июля текущего года с президентами четырех сопредельных государств: Заира, Танзании, Бурунди и Уганды. |
However, as is known, this cooperation has been suspended, and most of Zaire's partners are making the resumption of such cooperation conditional on tangible progress being made towards democracy and progress in economic management. |
Однако, как известно, это сотрудничество было приостановлено и большая часть партнеров Заира оговаривают возможность восстановления такого сотрудничества при условии достижения реального прогресса в процессе демократизации и в управлении экономикой. |
It is with great joy and genuine pleasure that, on behalf of the Government and the people of Zaire, I congratulate the new, democratic, multiracial Republic of South Africa on its return to the United Nations. |
С чувством огромной радости и удовлетворения я поздравляю от имени правительства и народа Заира новую, демократическую, многонациональную Республику Южную Африку с ее возвращением в ряды Организации Объединенных Наций. |
My second message is that, in its action, my Government attaches the highest priority to the swift establishment of a new Zaire, a State of law where fundamental freedoms and the rights of citizens will be the major concern of those in power. |
Вторая касается того приоритета, который мое правительство уделяет быстрому созданию нового Заира, правового государства, где основные свободы и права граждан становятся главной заботой тех, кто находится у власти. |
One particularly serious case was that of Angola which had for years been suffering the effects of an internal conflict in which UNITA had made extensive use of mercenaries, most of them, according to information received, from South Africa, Namibia and Zaire. |
Одним из наиболее серьезных случаев является случай Анголы, которая на протяжении многих лет страдала от внутреннего конфликта, в котором УНИТА широко использовала наемников, большинство из которых, согласно имеющейся информации, были из Южной Африки, Намибии и Заира. |
Another communication had been received which contained a list of purported representatives of Zaire but which had not been signed by the Head of State or issued in his name. |
Было получено еще одно сообщение, содержащее список предполагаемых представителей Заира, который, однако, не был подписан главой государства или представлен от его имени. |
As was done in earlier years, a certain number of States have sponsored this draft resolution which, at the initiative of my country, Zaire, is regularly submitted to Member States for their consideration. |
Как это делалось и в прошлые годы, этот проект резолюции был выработан целым рядом государств, и по инициативе моей страны, Заира, он регулярно представляется на рассмотрение государств-членов. |
The delegation of Zaire wishes to thank all those who have supported this draft resolution as well as those who have given it their tacit approval. |
Делегация Заира хотела бы поблагодарить всех тех, кто поддержал этот проект резолюции, а также тех, кто оказал ему молчаливую поддержку. |
We extend to him here the deep gratitude of the people of Zaire for his selflessness and readiness in his attempt to reconcile the sons and daughters of my country. |
Мы передаем ему от имени народа Заира выражения глубокой благодарности за проявленные им самоотверженность и решимость в его усилиях, направленных на то, чтобы примирить между собой сыновей и дочерей моей страны. |
Before the most recent wave of violence had erupted, the camps in the United Republic of Tanzania and Zaire had contained some 1.6 million Rwandans, an explosive mixture of innocent refugees, intimidators, militants and perpetrators of genocide. |
До того, как прокатилась последняя волна насилия, в лагерях Объединенной Республики Танзании и Заира находилось около 1,6 млн. руандийцев, которые представляли собой взрывоопасную смесь, состоящую из невинных беженцев, шантажистов, боевиков и лиц, виновных в совершении геноцида. |
His country had acceded to numerous international conventions on refugees and had increased its participation in United Nations humanitarian aid missions in such places as northern Zaire, Rwanda, Burundi and Angola. |
Израиль присоединился к большому числу международных конвенций о беженцах и активизировал свое участие в гуманитарных миссиях Организации Объединенных Наций в таких районах, как север Заира, Руанда, Бурунди и Ангола. |
In what is known as the "La Voix du Zaire" case, the persons convicted in connection with the military revolt of January 1992 were also released. |
Кроме того, были освобождены лица, осужденные в связи с мятежом военнослужащих в январе 1992 года (так называемое дело о радиостанции "Голос Заира"). |