Fortunately, thanks to cooperation between the Rwandan Government and United Nations agencies, the repatriation of 20,383 Rwandans from Zaire between 19 August and 1 September 1995 had gone smoothly. |
Отрадно отметить, что благодаря сотрудничеству между руандийским правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций репатриация 20383 руандийцев из Заира в период с 19 августа по 1 сентября 1995 года прошла без каких бы то ни было осложнений. |
I should like, pending the reaction of the Security Council, to address to you an urgent appeal that your Government continue to provide to the Rwandan and Burundi refugees assistance that accords with the traditions of generosity of the people of Zaire. |
В ожидании ответа Совета Безопасности я хотел бы настоятельно призвать Ваше правительство продолжать оказывать руандийским и бурундийским беженцам необходимую помощь в духе гостеприимства, всегда отличавшего народ Заира. |
Once again, the Government of Angola requests the Centre for Human Rights to continue to condemn, in every possible way, interference by mercenaries fighting alongside UNITA against the Angolan people, with support from Zaire and other countries. |
Правительство Анголы вновь обращается к Центру по правам человека с просьбой и далее всячески разоблачать участие наемников в войне, которую УНИТА ведет против ангольского народа при поддержке Заира и других стран. |
In addition, the loss by the Union nationale des travailleurs du Zaire (UNTZA) of its monopoly made it possible for other organizations to hold events, such as the protest called by the Council of Civil Service Unions (COSSEP) for 8 to 10 March. |
Кроме того, утрата монопольной власти официозной организацией Национальное объединение трудящихся Заира (НОТЗ) дает возможность другим организациям проводить публичные акции, к числу которых относятся манифестации протеста, организованные КОССЕП 8 и 10 марта. |
The Committee suggests that the third to ninth and tenth reports of Zaire, as well as the present concluding observations, be widely disseminated among the public, as far as possible in the main languages spoken in the country. |
Комитет предлагает как можно шире распространить среди населения, по возможности на основных языках, которые используются в стране, третий-девятый и десятый доклады Заира, а также настоящие заключительные замечания. |
This thinking on the part of Uganda places the recent talk in certain circles about the implosion, explosion and weakening of Zaire in a new light. |
Эта позиция Уганды позволяет по-новому истолковать прозвучавшие в последнее время в определенных кругах заявления относительно развала, подрыва стабильности и ослабления Заира. |
An estimated 300,000 people are on the move in the Uvira and Bukavu regions of Zaire, bordering Rwanda and Burundi, in face of intensified fighting between Zairean troops and armed Banyamulenge. |
В районах Заира Увира и Букаву, граничащих с Руандой и Бурунди, примерно 300000 человек покинули места своего проживания ввиду активизации боевых действий между заирскими войсками и вооруженными баньямуленге. |
Until very recently, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) tracked movements of people fleeing towards Zaire and the United Republic of Tanzania to escape the confrontations between the rebels and the armed forces. |
До недавнего времени Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) отмечало передвижение населения в направлении Заира и Объединенной Республики Танзании, спасавшегося от боевых действий между повстанцами и вооруженными силами. |
Contrary to the assertions of the Zairian Government, Burundi had played no part in the conflict in Zaire and had no desire to foment unrest in that country. |
Вопреки заявлениям правительства Заира Бурунди совсем непричастна к конфликту в Заире и не намерена подстрекать беспорядки в этой стране. |
Following the closure of the camps in Goma, Oxfam also worked in Zaire attempting to help people who fled further into that country rather than return to Rwanda. |
Кроме того, уделяя основное внимание обеспечению питьевой водой и санитарии, ОКСФАМ действовала в нескольких районах Заира, Бурунди и Объединенной Республики Танзании. |
In this connection, the two heads of Government and UNHCR proceeded to sign the tripartite agreement on the repatriation of Rwandese refugees from Zaire. |
В этой связи главы обоих правительств и представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев подписали трехстороннее соглашение о репатриации руандийских беженцев из Заира. |
Other ECA actions of particular benefit to the land-locked countries include the feasibility study on the creation of a joint cargo airline for Burundi, Rwanda and Zaire and advisory services to promote economic cooperation. |
К другим мероприятиям ЭКА, осуществляемым непосредственно в интересах стран, не имеющих выхода к морю, относятся технико-экономическое обоснование создания совместной грузовой авиакомпании для Бурунди, Заира и Руанды, а также предоставление консультативных услуг в целях содействия экономическому сотрудничеству. |
Since the repatriation started from the eastern region of the former Zaire in November 1996, UNHCR reports that 25,601 unaccompanied children have been repatriated, of whom 70 per cent were reunified with their families or relatives. |
УВКБ сообщило о возвращении - с момента начала в ноябре 1996 года репатриации из восточного региона бывшего Заира - 25601 несопровождаемого ребенка, из которых 70 процентов воссоединились со своими семьями или родственниками. |
If the Commission had wanted to be objective, it could have indicated in its interim report that several Rwandan citizens of Tutsi origin have been arrested by Zaire's security forces for having planted bombs and organized arms caches in North and South Kivu. |
Если бы Комиссия хотела быть объективной, она могла бы указать в своем промежуточном докладе, что многие руандийские граждане, принадлежащие к этнической группе тутси, были задержаны силами правопорядка Заира за то, что подкладывали бомбы и создавали склады оружия в Северной и Южной Киву. |
On the same day, however, I learned with concern that General Eluki Monga-a-Ondo, the Chief of Staff of the Zairean Armed Forces, had again accused UNHCR of involvement in what he described as "an aggression against Zaire". |
Вместе с тем в тот же день я с беспокойством узнал о том, что начальник штаба заирских вооруженных сил генерал Элуки Мондо-а-Ондо вновь обвинил УВКБ в причастности к тому, что он назвал "агрессией против Заира". |
On 26 March 1989 under the identity of "Mbuya Madu Nana Okitungu", he attempted to facilitate unlawful entry to two citizens of Zaire travelling on forged passports and was refused entry to the United Kingdom. |
26 марта 1989 года под именем "Мбуйя Маду Нана Окитунгу" он пытался оказать содействие незаконному въезду двух граждан Заира с подложными паспортами, и ему было отказано во въезде на территорию Соединенного Королевства. |
For instance, it has been reported that the former President of Zaire, Mobutu Sese Seko, looted the treasury of some $5 billion-an amount equal to the country's external debt at the time. |
Например, сообщалось, что бывший Президент Заира, Мобуту Сесе Секо похитил около 5 млрд. долл. США из государственной казны, т.е. сумму, равную внешнему долгу этой страны в то время5. |
Few of the troops belonging to the forces of aggression speak French, Lingala, Tshiluba or Kikongo, the official languages of Zaire. |
З. Среди тех, кто входит в состав сил вторжения, мало кто говорит на французском языке или на языках лингала, чилуба или киконго, которые являются официальными языками Заира. |
The Banyarwanda are discriminated against owing to the origins of their forebears, who not are not considered to be originally from Zaire although their nationality was recognized from 1960 to 1981. |
Дискриминации подвергаются баньярванда в связи с происхождением их предков, поскольку, как считается, они не являются коренными народами Заира, несмотря на то, что в период с 1960 по 1981 год они признавались в качестве граждан этой страны. |
It has been announced that they are to be expelled from Zaire together with all Rwandan refugees, in accordance with the HCR-PT resolution of 28 April, despite the fact that they are Zairian. |
Распространяется информация о том, что в соответствии с решением ВСР-ПП от 28 апреля баньямуленге будут высланы из Заира вместе со всеми руандийскими беженцами, несмотря на то, что они являются гражданами Заира. |
During the repatriation, the authorities refused to allow some non-governmental organizations and vehicles to be on the roads, arguing that the massive presence of motor vehicles had caused traffic jams and prevented the harmonious repatriation of refugees from Zaire in November. |
Свое решение они оправдывали тем, что наличие большого числа автомашин на дорогах вызывало пробки и мешало организованной репатриации беженцев из Заира в ноябре. |
In order to encourage the return of refugees from Zaire, WFP has been providing food to returnees' way stations along the Gisenyi-Kigali road and planned to enter into an agreement with CARE for food distribution at way stations on the Gisenyi-Ruhengeri road. |
В целях содействия возвращению беженцев из Заира МПП обеспечивала продовольствием транзитные станции для репатриантов вдоль дороги Гисени-Кигали и готовила с ОАБС соглашение о распределении продовольствия на транзитных станциях вдоль дороги Гисени-Рухенгери. |
UNITA's control of the eastern provinces has reportedly facilitated the arrival in Angola of mercenaries from Zaire to fight alongside the rebel forces; clandestine flights from Durban and Johannesburg to Mucusso and Jamba have also transported mercenaries, weapons and military equipment. |
Установление контроля УНИТА над восточными провинциями страны, по всей видимости, облегчит проникновение на территорию Анголы наемников из Заира, которые участвуют в боевых действиях на стороне мятежных сил. |
The mission reaffirms the call by the Security Council contained in its presidential statement of 10 February 1995 for the full implementation of the agreement reached between the Governments of Zaire and Rwanda on the return of refugees and property. |
Миссия подтверждает содержащийся в заявлении Председателя Совета Безопасности от 10 февраля 1995 года призыв Совета к полному осуществлению соглашения, достигнутого между правительствами Заира и Руанды в отношении возвращения беженцев и имущества. |
The representative of Zaire, team coordinator of the Executive Board field visit to China, undertaken from 5 to 18 February 1996, presented the mission report on the visit of the Executive Board. |
Представитель Заира, координатор группы членов Исполнительного совета, посетивших Китай 5-18 февраля 1996 года, представил доклад о поездке членов Исполнительного совета. |