At its forty-ninth session, the Committee will consider reports received from the following States parties: Bolivia, Brazil, China, Guatemala, India, Malta, Mauritius, Namibia, Panama, Republic of Korea, Swaziland, Venezuela, Zaire. |
На своей сорок девятой сессии Комитет рассмотрит доклады, полученные от следующих государств-участников: Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Заира, Индии, Китая, Маврикия, Мальты, Намибии, Панамы, Республики Корея, Свазиленда. |
It might also be possible to send troops from neighbouring countries, such as Zaire, under United Nations auspices, to monitor events in the frontier region of Burundi. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций можно было бы также направить войска соседних стран, например из Заира, для наблюдения за событиями в пограничном районе Бурунди. |
According to some reports, elements of the former armed forces of Zaire have found refuge in the southern part of the Central African Republic, while local militias are present in the northern areas of the country. |
Согласно некоторым сообщениям, военнослужащие из состава бывших вооруженных сил Заира нашли убежище в южной части Центральноафриканской Республики, а в северных районах страны действуют местные формирования ополченцев. |
Moreover, judges generally do not apply international human rights standards, which are domestic law in Zaire, as was shown at the seminar on this subject held in July in Kinshasa. |
Кроме того, суды предпочитают не применять международные нормы в области прав человека, являющиеся частью внутригосударственного права Заира, о чем свидетельствуют результаты коллоквиума по этому вопросу, проведенного в июле в Киншасе. |
She submits the communication on behalf of her husband, Katombe L. Tshishimbi, a Zairian citizen, born in 1936 in Likasi, Province of Shaba, Zaire. |
Она представляет сообщение от имени ее мужа Катомбе Л. Чишимби, гражданина Заира, родившегося в 1936 году в Ликаси, провинция Шаба, Заир. |
All Zaire's problems are blamed on the United Nations, westerners in general, Tanzania (for organizing the Arusha Conference), Burundi and Rwanda; these allegations culminate in a call for the "liberation" of Kivu. |
Члены Комиссии винят во всех бедах Заира Организацию Объединенных Наций, западные страны в целом, Танзанию за созыв Арушской конференции, Бурунди и Руанду, а в конечном итоге призывают к "освобождению" Киву. |
On 7 August 1996, the Chairman of the Commission wrote to the Permanent Mission of Zaire to the United Nations recalling the Secretary-General's letter and noting that no reply had been received. |
7 августа 1996 года Председатель Комиссии направил письмо в Постоянное представительство Заира при Организации Объединенных Наций, напомнив в нем о письме Генерального секретаря и указав на то, что ответа получено не было. |
In view of the aforementioned, the Security Council should consider the letter from the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Zaire as an attempt to mislead the Council. |
С учетом вышеизложенного Совету Безопасности следует рассматривать письмо заместителя премьер-министра и министра иностранных дел Заира как попытку ввести Совет в заблуждение. |
In the monthly digest of UNHCR activities of January/February 1997, it is stated that some 1.3 million Rwandan refugees from the United Republic of Tanzania and Zaire have returned to Rwanda since the outbreak of fighting in October 1996. |
В ежемесячном бюллетене о деятельности УВКБ в январе-феврале 1997 года говорится, что примерно 1,3 миллиона руандийских беженцев вернулись в Руанду из Объединенной Республики Танзании и Заира после начала боевых действий в октябре 1996 года. |
(b) Territorial integrity, the question of nationality and the inviolability of Zaire's internationally recognized borders are not negotiable; |
Ь) территориальная целостность, вопрос национальной независимости и нерушимость международно признанных границ Заира не могут быть предметом переговоров; |
To these weapons which arrived from Rwanda in July 1994 must be added the many arms shipments which, for more than two years, have continually been transported to this part of Zaire, intended for these same ex-soldiers and militiamen. |
Кроме того, к этому оружию, поступившему из Руанды в июле 1994 года, следует добавить те многочисленные грузы оружия, которые на протяжении более чем двух лет непрерывно доставлялись в эту часть Заира для тех же бывших военнослужащих и ополченцев. |
The Summit reaffirmed its commitment to respect of the unity, territorial integrity and sovereignty of Zaire as provided for in the Charters of the OAU and the United Nations. |
Участники Встречи вновь подтвердили свою приверженность уважению единства, территориальной целостности и суверенитета Заира, как это предусмотрено в уставах ОАЕ и Организации Объединенных Наций. |
In contrast with the first days following the mass influx from Zaire, the Field Operation received reports of a larger number of initial arrests of returnees from the United Republic of Tanzania. |
В отличие от ситуации, сложившейся в первые дни после начала массового притока беженцев из Заира, Полевая операция получила сообщения о незамедлительных арестах большего числа лиц, возвратившихся из Объединенной Республики Танзании. |
In the report which the Special Rapporteur submitted to the Commission on Human Rights in March 1997 he made an incidental reference to the presence of mercenaries which presumably had been hired by the Government of what was then Zaire, when Mobutu Sese Seko was still President. |
ЗЗ. В докладе, который Специальный докладчик представил Комиссии по правам человека в марте 1997 года, было косвенно упомянуто о присутствии наемников, предположительно завербованных правительством бывшего Заира, которое возглавлял Мобуту Сесе Секо. |
This last disease was confined to a relatively small corner of Zaire because of a rapid national and international response, with staff from WHO headquarters in Geneva and the regional office in Brazzaville, Congo, arriving at the site of the epidemic within 24 hours of notification. |
Это последнее заболевание удалось ограничить сравнительно небольшим районом Заира лишь благодаря быстрому вмешательству на национальном и международном уровнях, когда персонал из штаб-квартиры ВОЗ в Женеве и регионального отделения в Браззавиле (Конго) прибыл на место через 24 часа после получения сообщения. |
As at 1 June 1995, there had been 45,813 refugees from Chad, Rwanda, Equatorial Guinea, Burundi, Zaire, the Sudan and Liberia. |
По положению на 1 июня 1995 года в стране находилось 45813 беженцев из Чада, Руанды, Экваториальной Гвинеи, Бурунди, Заира, Судана и Либерии. |
The estimate of emergency assistance required is based on an expected return of a total population of one million, two hundred thousand families from both Zaire and the United Republic of Tanzania. |
Оценка требуемой чрезвычайной помощи проводится с учетом предполагаемого возвращения всего населения в составе одного миллиона двухсот тысяч семей как из Заира, так и из Объединенной Республики Танзании. |
Relief aid programmes in Burundi have to provide assistance to internally displaced persons and the few returnees who are repatriating from Zaire and the United Republic of Tanzania, as well as to Rwandan refugees. |
Программы помощи в Бурунди должны быть нацелены на оказание содействия лицам, перемещенным внутри страны, и немногочисленным возвращенцам, которые репатриируются из Заира и Объединенной Республики Танзании, а также руандийским беженцам. |
Moreover, the inquiry conducted among officials of the British Overseas Development Administration and information obtained from members of the International Commission clear Zaire of all suspicion. |
Кроме того, проведенные опросы сотрудников "Бритиш оверсиз дивелопмент администрейшн" и информация, полученная у членов Международной комиссии, снимают любые подозрения в отношении Заира. |
The Commission recommends that the Governments of the Great Lakes region, particularly that of Zaire, intensify their efforts: |
Комиссия рекомендует правительствам стран района Великих озер, и в частности правительству Заира, активизировать свои усилия в целях: |
Following the adoption of resolution 1053 (1996), I approached the Governments of Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire to ascertain their readiness to receive the International Commission of Inquiry. |
После принятия резолюции 1053 (1996) я связался с правительствами Руанды, Уганды, Объединенной Республики Танзании и Заира, чтобы удостовериться в их готовности принять Международную комиссию по расследованию. |
Furthermore, on at least one occasion (30 October), the Government of Rwanda admitted making an incursion into Zairian territory, and numerous witnesses have confirmed the presence of Rwandan soldiers in Zaire. |
Кроме того, правительство Руанды по крайней мере один раз (30 октября) признало факт вторжения правительственных сил на территорию Заира, а многочисленные свидетельства подтверждают присутствие руандийских военнослужащих в Заире. |
The Zairian Government has noted with satisfaction the decision of the Secretary-General of the United Nations to appoint Mr. Lansana Kouyate as his Special Representative to monitor the electoral process in Zaire. |
Правительство Заира с удовлетворением восприняло решение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить г-на Лансана Куйяте специальным представителем, которому поручено осуществлять наблюдение за избирательным процессом в Республике Заир. |
The subsequent return in the first part of 1997 of the remaining Rwandan refugees from the eastern part of Zaire was more a life-saving exercise than a traditional repatriation operation, since asylum in the conflict zones became untenable. |
Последующее возвращение в первой половине 1997 года остававшихся в восточной части бывшего Заира руандийских беженцев было, скорее, обусловлено соображениями самосохранения, а не мероприятиями в рамках традиционной операции по репатриации, так как получить убежище в зонах конфликта стало невозможно. |
In 1981, the Zairian Parliament enacted a law that disenfranchised part of its citizens (Banyamulenge), who have been living in Zaire for over 200 years. |
В 1981 году парламент Заира принял закон, который лишил избирательных прав часть его граждан (баньямуленге), которые проживали в Заире более 200 лет. |