Following the start of the massive influx of returnees from Zaire on 15 November 1996, the Government of Rwanda announced that occupants of houses and land belonging to arriving returnees would have 15 days to vacate such premises. |
После того, как 15 ноября 1996 года началось массовое прибытие репатриантов из Заира, правительство Руанды объявило о том, что лица, занимающие дома и землю, принадлежащие прибывающим репатриантам, должны будут в течение 15 дней освободить эту недвижимость. |
He had been assured that the arms were destined for Zaire and had been "shocked" to read subsequently that the recipients were in fact the former Rwandan government forces. |
Его ведь заверили в том, что оружие предназначается для Заира, и он был "в шоке", когда впоследствии прочитал, что действительными получателями оказались бывшие правительственные силы Руанды. |
The attack caused hundreds of deaths and made more than 30,000 persons (mostly Hutus but also a number of Zairians, Tanzanians and other African nationals) flee to the town of Uvira (Zaire) and to the suburb of Gatumba (10 km from Bujumbura). |
В результате нападения погибли сотни человек и более 30000 человек (в основном хуту, а также ряд граждан Заира, Танзании и других африканских стран) были вынуждены бежать в город Увира (Заир) и пригород Гатумба (в 10 км от Бужумбуры). |
In October 1994 some 1.5 million refugees were counted in Zaire (850,000 in North Kivu, 300,000 in Southern Kivu) and in the United Republic of Tanzania (460,000). |
В октябре 1994 года около 1,5 млн. беженцев находились на территории Заира (850000 в северном Киву и 300000 в южном Киву) и Объединенной Республики Танзании (460000 человек). |
The Committee also recommends that information be provided on the legal, administrative and practical measures taken to implement the Cairo Declaration on the Great Lakes region and the commitment undertaken to prevent raids by former members of the FAR into Rwanda from Zaire. |
Комитет также рекомендует представить информацию о правовых, административных и практических мерах, принятых в целях осуществления Каирской декларации, касающейся района Великих Озер, и соблюдению принятых обязательств в целях пресечения рейдов бывших сотрудников РВС в Руанду с территории Заира. |
Certain Member States of the United Nations, including permanent members of the Security Council, have acknowledged that Rwandan and Ugandan troops did indeed enter into Zairian territory, and they have even approached Rwanda and Uganda to get them to withdraw their troops from Zaire. |
Некоторые государства-члены Организации Объединенных Наций, и в том числе постоянные члены Совета Безопасности, уже признали, что руандийские и угандийские войска открыто вторглись в пределы заирской территории, и даже обращались к Руанде и Уганде с требованиями вывести свои войска из Заира. |
This is a situation of explosive insecurity to which the Rwandan Government has continually drawn attention in the interest both of Zaire and of the countries of the subregion. |
В данном случае речь идет о взрывоопасной, нестабильной обстановке, на существование которой постоянно указывало руандийское правительство с учетом как интересов Заира, так и интересов стран этого субрегиона. |
(c) To use his good offices to help preserve Zaire's unity and territorial integrity. |
с) внести вклад, путем предоставления добрых услуг, в дело сохранения единства и территориальной целостности Заира. |
Between November 1996 and September 1997, over 1,350,000 Rwandan refugees returned to their home country, largely owing to the increased political turmoil in the eastern region of the former Zaire and the dangers faced by refugees there. |
З. В период с ноября 1996 года по сентябрь 1997 года на родину возвратилось свыше 1350000 руандийских беженцев, что было обусловлено главным образом усилением политических волнений в восточном регионе бывшего Заира и угрозы, которой подвергались находившиеся там беженцы. |
The United Nations High Commissioner for Refugees had a dialogue with the representatives of the United Kingdom, the Netherlands, France, Ireland, Rwanda, Zaire, Cuba, Belgium, Burundi, Costa Rica and United Republic of Tanzania. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев провел диалог с представителями Соединенного Королевства, Нидерландов, Франции, Ирландии, Руанды, Заира, Кубы, Бельгии, Бурунди, Коста-рики и Объединенной Республики Танзании. |
The second was the constructive and timely statement adopted at Nairobi by the regional summit on 5 November, which, inter alia, reaffirmed the territorial integrity of Zaire and called for the cessation of hostilities as well as the deployment of a neutral force in the region. |
Вторым событием было конструктивное и своевременное заявление, принятое в Найроби 5 ноября региональной встречей на высшем уровне, в котором, в частности, вновь подтверждалась территориальная целостность Заира и содержался призыв о прекращении боевых действий и о развертывании в регионе нейтральных сил. |
She also informed me that if the question of the participation of Zaire and Burundi (which were both absent from the last Nairobi meeting) could be resolved, a Nairobi II summit could take place some time in December. |
Она сообщила также мне о том, что если удастся решить вопрос об участии Заира и Бурунди (которые на последней встрече в Найроби отсутствовали), то вторая встреча на высшем уровне в Найроби могла бы состояться где-то в декабре. |
In the light of the position adopted by the President of Zaire, and as requested by the Security Council, I am also consulting other States neighbouring Rwanda with regard to these measures, and will inform the Council of their reaction in due course. |
С учетом позиции, занятой президентом Заира, и в соответствии с просьбой Совета Безопасности я также провожу консультации в отношении указанных мер с другими государствами, граничащими с Руандой, и в надлежащее время проинформирую Совет об их реакции. |
On 5 November 1996, Melchior Bigirimana and Marc Sindayigaya, both from Muramvya province, and Leonidas Ndayishimiye, from Rutana province, all of them returnees from Zaire, were allegedly arrested by Captain Bashirahishize on arrival at Bujumbura, in the Rohero district. |
5 ноября 1996 года Мельшиор Бигиримана и Марк Синдайигайя, оба из провинции Мурамвья, и Леонидас Ндайишимийе, из провинции Рутана, репатрианты из Заира, были, согласно сообщениям, арестованы капитаном Баширахишизе по их прибытии в Бужумбуру в зоне Рохеро. |
A meeting was called by the Minister of Rehabilitation and Social Integration on 21 November 1996 to examine the situation of Rwandan refugees returning from Zaire, as well as to establish how many Rwandan refugees needed assistance in south Kivu (Bukavu area). |
Министр по вопросам реабилитации и социальной интеграции 21 ноября 1996 года созвал совещание для рассмотрения вопроса о положении руандийских беженцев, возвращающихся из Заира, а также уточнения численности руандийских беженцев, нуждающихся в помощи в южной части провинции Киву (район Букаву). |
Some 15 to 20 per cent came from Africa south of the Sahara, in particular from Congo, Ghana, Kenya, Nigeria, Senegal, South Africa and Zaire. |
От 15 до 20 процентов было доставлено из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, в частности, из Ганы, Заира, Кении, Конго, Нигерии, Сенегала и Южной Африки. |
UNHCR and other humanitarian organizations had had to rescue refugees on their own, and then to decide whether to repatriate them to areas where their safety could not be guaranteed or to leave them to almost certain death in the forests of Zaire. |
УВКБ и другим гуманитарным организациям пришлось самим заниматься спасением беженцев, а затем принимать решение: репатриировать этих лиц в районы, в которых их безопасность не могла быть гарантирована, или оставить в лесах Заира, где их почти наверняка ожидала гибель. |
Secondly, the de facto authorities should work with UNHCR to ensure the repatriation of 4,500 refugees who were still in Burundi and the peaceful return of the 200,000 Burundi refugees in Zaire and Tanzania. |
Во-вторых, фактическим органам власти следует сотрудничать с УВКБ, с тем чтобы обеспечить репатриацию 4500 беженцев, по-прежнему находящихся в Бурунди, и мирное возвращение 200000 бурундийских беженцев из Заира и Танзании. |
Deeply concerned about the massive presence of refugees from Rwanda in the territories of neighbouring countries, namely, Burundi, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire, |
будучи глубоко обеспокоена присутствием большого числа беженцев из Руанды на территории соседних стран, в частности Бурунди, Заира, Объединенной Республики Танзании и Уганды, |
The Mechanism duly addressed with both the Angolan and former Zairean authorities the allegations regarding the presence of UNITA in the eastern region of former Zaire under the control of rebel movements and their allies. |
Механизм должным образом обсудил как с ангольскими, так и с бывшими заирскими властями заявления, касавшиеся предполагаемого присутствия УНИТА в восточном регионе бывшего Заира, находившемся под контролем повстанческих движений и их союзников. |
Comprehensive economic sanctions against Burundi were called for in July 1996 at the Second Arusha Regional Summit on Burundi, and were gradually imposed during August 1996 by the Governments of Tanzania, Kenya, Uganda, Ethiopia, Zaire, Rwanda and Namibia. |
Призыв к применению всеобъемлющих экономических санкций в отношении Бурунди прозвучал в июле 1996 года на второй Арушской региональной встрече на высшем уровне по Бурунди, и они постепенно вводились в течение августа 1996 года правительствами Танзании, Кении, Уганды, Эфиопии, Заира, Руанды и Намибии. |
Despite appeals from my predecessor and from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the international community failed to support efforts to separate former combatants from non-combatant refugees who had ensconced themselves on the territory of the former Zaire, along its border with Rwanda. |
Несмотря на призывы моего предшественника и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, международное сообщество не оказало достаточной поддержки усилиям по отделению бывших комбатантов от не являющихся комбатантами беженцев, которые укрылись на территории бывшего Заира, вдоль его границы с Руандой. |
That day they realized that the Rwandan Patriotic Army was confronted by soldiers of the old regime recently returned from former Zaire, and that the Army was determined to protect the civilian population, which was being attacked by these criminals. |
В этот день они убедились в том, что Руандийская патриотическая армия противостоит военнослужащим прежнего режима, вернувшимся недавно из бывшего Заира, и что она преисполнена решимости защитить гражданское население, являющееся объектом нападений этих преступников. |
The truth of the matter is that neither before nor after "the rebellion" and the instability created by Rwanda, Burundi and Uganda did Ugandan dissidents make incursions into Uganda from Zaire. |
В действительности же ни до, ни после "мятежа" и возникновения нестабильной обстановки в результате действий Руанды, Бурунди и Уганды угандийские диссиденты не осуществляли вторжений в Уганду с территории Заира. |
Reassures the entire international community and the Security Council that no State in Central Africa in general and the Great Lakes region in particular will be destabilized by Zaire or from Zaire, and certainly not with its assistance. |
заверяет все международное сообщество и Совет Безопасности в том, что ни одно государство центральноафриканского региона в целом и субрегиона Великих озер, в частности, не подвергнется дестабилизации со стороны Заира, с территории Заира и тем более при его помощи. |