The presence of armed elements of the interhamwe militia and former soldiers of the Rwandese government forces among the refugees and along the Burundi border, as well as in camps located in the territory of Zaire, has further aggravated the security situation. |
Присутствие вооруженных элементов милиции интерхамуве и бывших военнослужащих руандийских правительственных сил среди беженцев и вдоль бурундийской границы, а также в лагерях, расположенных на территории Заира, еще более обострило положение в области безопасности. |
That same month, the practice of public executions was resumed and, during the year, a very large number of people - particularly members of the former Armed Forces of Zaire or civilians found guilty of armed robbery - were sentenced to death. |
В том же месяце вновь стала применяться практика публичных казней, и в течение года было вынесено большое число приговоров, особенно военнослужащим бывших вооруженных сил Заира или гражданских лиц, за совершение вооруженных грабежей. |
In view of the significant spill-over of the crisis engulfing Rwanda on its neighbouring countries, the Secretary-General decided to explore a regional approach to the problems in Rwanda and its consequences for Burundi, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zaire. |
Поскольку охвативший Руанду кризис в значительной степени затронул соседние с ней страны, Генеральный секретарь принял решение об изучении возможности использования регионального подхода к проблемам в Руанде и о последствиях этого для Бурунди, Заира, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
(b) Mutual assistance agreement with respect to defence and security between the States members of ECCAS (submitted by the delegations of the Congo and Zaire); |
Ь) Соглашение о взаимной помощи в области обороны и безопасности между государствами - членами ЭСГЦА (подготовлен делегациями Заира и Конго); |
(c) Special status of the model unit specializing in peace-keeping missions (submitted by the delegations of the Congo and Zaire); |
с) отдельное положение о типовом специальном подразделении для осуществления миссий по поддержанию мира (представлен делегациями Заира и Конго); |
Seventeen trainees from the following countries participated in the 1992 programme: Bolivia, Botswana, Brazil, Cape Verde, Djibouti, Guinea-Bissau, Liberia, Nepal, Nicaragua, Oman, Sierra Leone, Sri Lanka, Suriname, Vanuatu, Viet Nam, Zaire, Zambia. |
В программе 1992 года участвовало 17 человек из следующих стран: Боливии, Ботсваны, Бразилии, Вануату, Вьетнама, Гвинеи-Бисау, Джибути, Заира, Замбии, Кабо-Верде, Либерии, Непала, Никарагуа, Омана, Суринама, Сьерра-Леоне, Шри-Ланки. |
Since taking office, President Bizimungu has met with President Mobutu of Zaire, President Mwinyi of Tanzania, President Museveni of Uganda and the Interim President of Burundi, Mr. Ntibantunganya. |
После своего вступления в должность президент Бизимунгу встретился с президентом Заира Мобуту, президентом Танзании Мвиньи, президентом Уганды Мусевени и временным президентом Бурунди г-ном Нтибантунганией. |
Zaire's position on the concept of State crimes remained unchanged; the State, because of its legal personality and in the context of its varied relations with other States, was responsible for its acts, including crimes or delicts violating international law. |
Позиция Заира в отношении концепции государственных преступлений остается неизменной; государство, в силу его юридической ответственности и в контексте его различных отношений с другими государствами, несет ответственность за свои действия, включая преступления или деликты, нарушающие нормы международного права. |
Lastly, international law required Zaire to cooperate with the International Tribunal for Rwanda and arrest persons accused of genocide in order to hand them over to the Tribunal. |
И наконец, международно-правовые обязательства Заира обязывают его сотрудничать с Международным уголовным судом по Руанде и задерживать обвиняемых в геноциде лиц для их передачи Суду. |
The CHAIRMAN pointed out that if Zaire was to be included in the agenda, the Zairian mission would need to be contacted and the timetable rearranged accordingly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что если Заир будет включен в повестку дня, то необходимо будет установить контакт с представительством Заира и соответствующим образом изменить график работы. |
At a time when the transitional Government was endeavouring to improve the country's listless and unstructured economy and to prepare for presidential and parliamentary elections, the international community should do all it could to mobilize support for a pluralistic and democratic Zaire. |
В период, когда переходное правительство прилагает усилия с тем, чтобы создать в стране экономику с надлежащей инфраструктурой и подготовить выборы президента и членов законодательных органов, международному сообществу следует сделать все возможное, с тем чтобы мобилизовать поддержку плюралистического и демократического Заира. |
A tripartite meeting with Zaire and the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on the refugee issue was followed by a visit of the Minister for Foreign Affairs of Rwanda to Kinshasa. |
После трехстороннего совещания с представителями Заира и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), на котором обсуждались проблемы беженцев, состоялся визит министра иностранных дел Руанды в Киншасу. |
In all, 474 refugees participated in over 30 such visits from three countries of asylum since the programme was initiated in mid-1995: 342 from Burundi, 122 from the United Republic of Tanzania and 10 from Zaire. |
С начала осуществления этой программы в середине 1995 года в более чем 30 таких визитах приняли участие в общей сложности 474 беженца из трех стран убежища: 342 из Бурунди, 122 из Объединенной Республики Танзании и 10 из Заира. |
I therefore strongly urge the international community to support the efforts of UNHCR, in cooperation with the Governments of Zaire and the United Republic of Tanzania, to put in place satisfactory security arrangements in the camps and to provide generously the resources required for this purpose. |
Поэтому я настоятельно призываю международное сообщество поддержать усилия УВКБ, которое в сотрудничестве с правительствами Заира и Объединенной Республики Танзании прилагает усилия для создания удовлетворительных условий в области безопасности в лагерях, и проявить щедрость в предоставлении ресурсов, необходимых для достижения для этой цели. |
The efficient manner in which the Government of Rwanda handled the forcible repatriation by Zaire of some 13,000 Rwandese refugees in August testified to the progress that has been made in stabilizing Rwanda. |
То, с какой эффективностью правительство Руанды действовало в связи с насильственной репатриацией из Заира примерно 13000 руандийских беженцев в августе, свидетельствует о том, что достигнут прогресс в деле стабилизации положения в Руанде. |
In Uganda, however, as in northern Zaire, the Government's generous policy of land allocation to refugees, mainly from the Sudan, has enabled a gradual phasing out of care and maintenance assistance and the establishment of local settlements. |
Однако в Уганде, как и на севере Заира, благодаря великодушной политике правительства, выделяющего земли для беженцев, главным образом беженцев из Судана, удалось начать постепенное свертывание обслуживания и обеспечения с созданием в этих районах населенных пунктов. |
Spontaneous return of refugees has been reported from Zaire and Zambia; assistance is provided by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in collaboration with non-governmental organizations active in the areas of return. |
Поступили сообщения о неорганизованном возвращении беженцев из Заира и Замбии; помощь оказывается Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в сотрудничестве с неправительственными организациями, действующими в районах, куда возвращаются беженцы. |
Failing this, following the example of certain European Governments with respect to refugees and people without documentation, Zaire will have no choice but to begin the enforced and unconditional return of such people to their countries of origin. |
Если же этого не произойдет, то у Заира, на основании примера некоторых европейских правительств в отношении беженцев и людей без документов, не будет иного выбора, как начать принудительное и безоговорочное возвращение таких людей в страны их происхождения. |
But had it not been for the generosity of the people of Zaire and the United Republic of Tanzania, and the remarkable efforts of non-governmental organizations, donor government service personnel and United Nations humanitarian agencies, I fear the casualties would have been much higher. |
Однако, если бы не великодушие народа Заира и народа Объединенной Республики Танзании, а также необыкновенные усилия неправительственных организаций, сотрудников правительств-доноров и гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций, то я боюсь, что число жертв было бы гораздо большим. |
As has already been mentioned, the three countries are the scene of huge population displacements either within each country or, in the case of Rwanda and Burundi, to neighbouring countries (Tanzania and Zaire, in particular). |
Как уже отмечалось, в этих трех странах происходят широкомасштабные перемещения населения либо внутри каждой страны, либо, как в случае Руанды и Бурунди, в направлении соседних стран (в частности, Танзании и Заира). |
With regard to the setting up of a human rights office in Kinshasa, he would be grateful if the representative of Zaire would inform his authorities of the importance attached by the Committee to its establishment at the earliest date. |
Что касается открытия в Киншасе бюро по правам человека, то г-н€ван Бовен был бы признателен представителю Заира, если бы он довел до сведения своего правительства то важное значение, которое Комитет придает открытию этого бюро в самые короткие сроки. |
The rebels, who spoke Kirundi and Kinyarwanda and who identified themselves as Burundian and Rwandan Hutus, ordered the ship to proceed towards Zaire and weigh anchor, where more armed men loaded the vessel with large quantities of arms and ammunition. |
Мятежники, говорившие на языках кирунди и киньяруанда и назвавшие себя бурундийскими и руандийскими хуту, повернули судно в направлении Заира, где оно встало на якорь и где на его борт поднялось еще больше вооруженных людей с большим количеством оружия и боеприпасов. |
One of the most important countries on the Commission's future itinerary is the Democratic Republic of the Congo, whose territory, as Zaire, provided the backdrop for some of the most dramatic events involving the ex-FAR and Interahamwe. |
Одной из наиболее важных стран, которую намеревается посетить Комиссия в будущем, является Демократическая Республика Конго, территория которой - в то время еще Заира - стала ареной для некоторых из наиболее драматических событий, происходивших с участием бывших руандийских правительственных сил и "интерахамве". |
Head of the delegation of Zaire to the conference of the Agency for Cultural and Technical Cooperation (ACCT) on legal and judicial cooperation, Paris, 1986. |
Руководитель делегации Заира на Конференции Агентства по культурному и техническому сотрудничеству (АКТС) по сотрудничеству в юридической и судебной областях, Париж, 1986 год. |
By 15 December, arrests of new arrivals from Zaire had increased considerably, and at least 700 returnees, including 24 ex-FAR soldiers, were being detained, primarily in Gisenyi, Kigali Rural, and Ruhengeri prefectures. |
К 15 декабря число подвергшихся аресту новых репатриантов, прибывших из Заира, существенно увеличилось, и по крайней мере 700 репатриантов, в том числе 24 военнослужащих бывших ВСР были помещены под стражу главным образом в префектурах Гисеньи, Кигали (сельский район) и Рухенгери. |