Two years have passed since I came here for the first time as the new Director-General of an organization that, in spite of its youth, had had to face significant challenges. |
Прошло два года с тех пор, как я первый раз выступал перед Комитетом в качестве нового Генерального директора организации, которой, несмотря на ее молодость, уже пришлось преодолеть значительные испытания. |
You can be like madonna and cling to youth With your gollum arms or you can be Like meryl streep and embrace your age with elegance. |
Ты можешь быть как Мадонна и цепляться за молодость руками как у Голлума или ты можешь быть как Мэрил Стрип и элегантно принять свой возраст. |
Eternal youth is a gift frequently sought in myth and legend, and stories of things such as the philosopher's stone, universal panaceas, and the elixir of life are common throughout Eurasia and elsewhere. |
Вечная молодость - дар, который часто искали в мифах и легендах, и рассказы о таких вещах, как философский камень, универсальная панацея, и эликсир жизни являются общими по всей Евразии и в других местах. |
Every woman seeks to preserve her beauty and youth for as long as possible and wants her skin to remain resilient, having wrinkles, and her facial oval to retain its definition. |
Каждая женщина стремится, как можно дольше сохранить свою красоту и молодость, хочет, чтобы ее кожа оставалась упругой, без морщин, овал лица сохранял свою четкость. |
Am I the one who made your youth disappear? |
Я что ли виновата, что твоя молодость прошла? |
Dorian had a portrait of himself painted and then magically, every excess, every sin that Dorian committed got transferred to the painting, giving him eternal youth no matter his actions. |
У Дориана был его портрет, нарисованный и затем магическим образом каждая выходка, каждый грех, который Дориан совершал перемещался на полотно давая ему вечную молодость, не смотря на его действия. |
I don't want to buy youth with money, so don't be too relieved. |
молодость за деньги я себе уже не верну. |
And you, shining gleam of my misspent youth, did you lose or did you find? |
И ты, моя сияющая блеском растраченная молодость, потеряна или найдена? |
"He who is of a calm and happy nature will hardly feel the pressures of age, but to him who is of an opposite disposition, youth and age alike are equally burdensome". |
"Тот, кто спокоен и счастлив, вряд ли ощутит на себе тяжесть пожилого возраста, а тот, у кого характер совершенно другой, будет и молодость и старость считать одинаково обременительными". |
Another aspect of the situation is the extreme youth of the population: 50% are aged under 15 and 40% are younger than 10 years old. |
Другой стороной этой ситуации является крайняя молодость населения, 50 процентов которого не достигла 15 лет, а 40 процентов - 10 лет. |
"Surely that, in spite of its youth, she is worthy of you." |
"Мы уверены, что несмотря на свою молодость, она достойна тебя." |
But... if I did the same with you, I would waste my youth, because you are much too old for me. |
Но... если бы я сделала то же самое с тобой, то напрасно потратила бы свою молодость, потому что ты намного меня старше |
Poppe's boyhood and youth were marked by wars: the Boxer Rebellion, the Russo-Japanese War, the First World War, and the Russian Civil War, which was followed by the establishment of the Soviet regime. |
Отрочество и молодость Поппе были отмечены Боксёрским восстанием, Русско-японской войной, Первой мировой войной, и Гражданской войной в России, за которыми последовало создание СССР. |
Well, to wake up from that after years, after decades... to become old souls thrown back into youth like that? |
Ну, чтобы проснуться от этого после многих лет, после десятилетий... превратиться в стариков, снова обретших молодость, как это? |
And even if I try to recapture my youth with a willing... mind you, willing... teenage participant, I go to prison? |
даже если € попытаюсь вспомнить молодость с каким-нибудь подростком, то € попаду в тюрьму? |
Excuse me, I thought you were helping me find a look that'll let me cling to my youth in my 40s. |
Простите, я думал, вы поможете мне найти образ который позволит мне цепляться за молодость, хоть мне и за 40 |
What if you find him and he doesn't tell you who he sold Myka's youth to? |
Что, если ты его найдёшь, а он не скажет тебе, кому он продал Майкину молодость? |
Just as your youth is not a prize for your efforts My agedness is not a penalty for my faults |
Также как ваша молодость - не награда за ваши заслуги, так мой возраст - не наказание за мои ошибки. |
"Your youth and your desire for happiness... cruelly remind me of my age... and the impossibility of happiness for me." |
"Твоя молодость и желание счастья грубо напоминают мне о моем возрасте и невозможности счастья для меня." |
Given the relative youth of the Professional staff at UNITAR, how can due encouragement be given in the way of faster promotions, so that the final evaluation of each Professional as an individual and of the institution as a whole can be done on a results-oriented basis? |
Учитывая относительную молодость сотрудников категории специалистов в ЮНИТАР, как должным образом обеспечить их поощрение в плане более быстрого продвижения по службе, с тем чтобы окончательная оценка деятельности каждого сотрудника категории специалистов как человека и института в целом производилась на основе достигнутых результатов? |
Well, she wasn't young, she was in her 30s but she'd clearly had her daughter young and she wanted to keep hold of her youth, so she was just as set out to have a good time |
Ну, не молодой, ей было больше 30, но она явно родила дочь, и она хотела удержать свою молодость, поэтому она была так же настроена хорошо провести время, как её дочь, я просто начал болтать с ними, и |
Youth is a critical period in life. |
Молодость - это критически важный период в жизни каждого человека. |
Youth is a stage marked by strong sentiments and values. |
Молодость - это этап, отмеченный сильными чувствами, с присущими ему ценностями. |
During five years, hundreds of pages... Youth spent in libraries. |
За пять лет - тысячи страниц, молодость в библиотеках. |
Youth doesn't excuse everything, Ms. Wick. |
Молодость извиняет далеко не все, мисс Вик. |