| She stole my youth. | я украла твою молодость... |
| My youth is not relevant. | Моя молодость не имеет значения. |
| Where did our youth go? | Куда подевалась наша молодость? |
| My youth, my stupidity, also... | Свою молодость, глупость. |
| Your father always loved youth. | Твой отец всегда любил молодость. |
| I'm not going to waste my youth. | Не буду тратить свою молодость. |
| The foolishness of youth! | Ну, вспомни молодость! |
| I regained my youth and I won her. | Я вернул себе молодость. |
| Look, we've got our youth. | У нас есть наша молодость. |
| "Youth is like having a big plate of candy." | Молодость подобна блюду, полному сладостей. |
| Well, my youth is at stake! | На кону моя молодость! |
| I'm sucking in that youth. | Я впитываю эту молодость. |
| Including youth, Mr Manuel? | Молодость тоже, мистер Мэньюэл? |
| They decide to regain their youth. | Они решают вернуть себе молодость. |
| He was robbed of his youth. | У него украли молодость. |
| He was robbed of his youth. | У неё украли молодость. |
| She was robbed of her youth. | У неё украли молодость. |
| So much for youth and enthusiasm. | Уел молодость и восторженность? |
| What if the candy man is stealing youth? | Что если Карамельщик похищает молодость? |
| And youth is no guarantee of innovation. | А молодость не гарантия новаторства. |
| That's what youth is about. | Вот, что значит молодость. |
| Times of youth and times of love. | И молодость, и любовь. |
| Well, you're an untamed youth | Ну, ты неприрученная молодость |
| But its youth excuses to him. | Но ваша молодость служить оправданием. |
| Here's to youth, Mr Egerman. | За молодость, г-н Эгерман. |