Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Выработки

Примеры в контексте "Working - Выработки"

Примеры: Working - Выработки
Working towards multilateral consensus on those issues is important for coming to an effective response to current and emerging challenges of the world drug problem. Достижение многостороннего консенсуса по этим вопросам имеет важное значение для выработки эффективных мер по решению текущих и возникающих задач, связанных с мировой проблемой наркотиков.
Working with the Governor and the Premier, the Police Force has engaged in a process of consultation with a view to delivering a community safety and crime reduction strategy early in 2013. В сотрудничестве с губернатором и премьер-министром полиция начала процесс консультаций в целях выработки к началу 2013 года стратегии охраны общественного порядка и сокращения уровня преступности.
Working against the backdrop of the present international environment, as the most suitable multinational forum for fostering global consensus on the total elimination of weapons of mass destruction, the First Committee today finds itself at a very opportune time. Работая в нынешней международной обстановке в качестве наиболее подходящего многонационального форума для выработки глобального консенсуса относительно полного запрещения оружия массового уничтожения, Первый комитет находится сегодня на крайне благоприятном этапе.
Working alongside the national authorities, UNOCI followed up on the implementation of the existing standard operating procedures and identified the need for the creation of new procedures regarding searches, outside security and visits to prisoners Совместно с национальными властями ОООНКИ отслеживала ход осуществления действующих стандартных рабочих процедур и указала на необходимость выработки новых процедур по вопросам досмотра, внешней безопасности и посещения заключенных
Estonia advocates the promotion of an open dialogue with civil society that contributes to the advancement of human rights, based on its experience in working in cooperation with civil society on policy formulation and implementation. Эстония выступает за налаживание открытого диалога с гражданским обществом, способствующего продвижению правозащитной тематики, на базе своего опыта сотрудничества с гражданским обществом в области выработки политики и ее проведения.
With regard to the future programme, there was already a solid basis for working towards more concrete measures that would benefit landlocked countries. Что касается программы на будущее, то существует уже прочная база для выработки более конкретных мер, которые принесут пользу странам, не имеющим выхода к морю.
As a result, Chile is now working to diversify its primary energy sources for electricity generation. В этой связи в настоящее время Чили занимается вопросом диверсификации ее основных энергоресурсов для выработки электроэнергии9.
Under article 243 of the Labour Code, output standards for pregnant women are to be reduced in accordance with medical findings, or the women are to be transferred to lighter work where they will be unaffected by unfavourable working conditions. Согласно статье 243 Трудового кодекса, беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением снижаются нормы выработки или нормы обслуживания, либо они переводятся на легкую и исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов работу.
Since we concur with the need to develop appropriate technical regulations to limit atmospheric emissions from working on-board diesel engines of inland navigation vessels, we are devising atmospheric protection requirements for incorporation into the River Register of the Russian Federation. Разделяя мнение о необходимости выработки соответствующих технических предписаний по ограничению выбросов в атмосферу от работающих судовых дизелей судов внутреннего плавания, РРР осуществляет разработку требований по защите атмосферы.
The Government is working on the bill in the hope an agreement can be reached that will make it possible to adopt it at the final stage; the draft complies with the Paris Principles, notably in the matter of autonomy, representativity and powers. Правительство ведет законодательную работу в целях выработки договоренности, которая позволит принять в последнем чтении этот законопроект, который соответствует Парижским принципам, прежде всего в том, что касается самостоятельности, представительности и правомочий.
In 2002, the United Nations country team began working with the previous government on the editing of a National Report on the Millennium Development Goals with a view to undertaking broad national consultations for the production of a PRS. В 2002 году страновая группа Организации Объединенных Наций вместе с предыдущим правительством приступила к окончательной доработке национального доклада о ходе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы провести широкие национальные консультации для выработки стратегии сокращения масштабов нищеты.
As in-service training, a seminar was to be held on 8 and 9 March for civil servants working in the employment services the aim being to devise strategies to combat discrimination and draw up a monitoring procedure for labour inspectors. На 8-9 марта запланирован семинар в рамках обучения без отрыва от производства для гражданских служащих, работающих в службах занятости, на тему выработки стратегий по борьбе с дискриминацией и процедур по осуществлению мониторинга для инспекторов по охране труда.
The Ministry of Education is currently working on an Adult ESOL Strategy, to assesswhich is intended to provide a stocktake of current demand for and provision of adult ESOL, and present a vision for New Zealand's ESOL provision in the future. В настоящее время Министерство образования разрабатывает стратегию ЕСОЛ для взрослых с целью оценки потребностей в этой программе, ее осуществления и выработки позиции на будущее.
Depending on the specific nature of production, pregnant women may remain in their former work, but have their working conditions eased and their output quota or their performance quota reduced. В зависимости от специфики производства беременные женщины могут быть оставлены на прежней работе, но им создаются облегченные условия труда, понижаются нормы выработки или нормы обслуживания.
Agreement on regularization issues was difficult to reach when one of the countries concerned was small and one was large. Therefore, small South American countries were working together to establish a common migration policy and common migration space. Договоренность по вопросам легализации между маленькой и большой странами является труднодостижимой, поэтому небольшие южноамериканские страны сотрудничают в области выработки совместной миграционной политики и создания общего миграционного пространства.
Colombia supports sustainable development, respects the terms of the agreements reached at the Earth Summit and is working with its neighbours, with other nations and its own communities to devise strategies that will allow it both to benefit from and to preserve its natural resources. Колумбия поддерживает концепцию устойчивого развития, придерживается условий соглашений, достигнутых на Встрече на высшем уровне в интересах Земли, и вместе со своими соседями, другими государствами и своими собственными гражданами прилагает усилия для выработки стратегий, которые позволят ей пользоваться природными ресурсами и сохранять их.
AFS Inter-cultural Programs is an international, voluntary, non-governmental, non-profit organization that provides intercultural learning opportunities to help people develop the knowledge, skills and understanding needed to act as responsible, global citizens working for peace and understanding in a diverse world. Организация «Программы по культурному обмену АСМ» является международной добровольной неправительственной некоммерческой организацией, которая предоставляет возможности для культурно-познавательного обмена, способствующего накоплению знаний, опыта и пониманию проблем, необходимых для выработки общей гражданской ответственности в борьбе за мир и взаимопонимание народов на нашей пестрой планете.
UNHCR and IOM should appropriately task the newly established Action Group on Asylum and Migration, working in consultation with interested States and other intergovernmental and non-governmental organizations, to address both conceptual and operational issues and promote better information sharing. Сотрудничество между УВКБ и Международной организацией по миграции необходимо активизировать с должным учетом конкретных мандатов и функций каждой организации таким образом, чтобы обеспечить оказание содействия в получении более полного представления о миграционных процессах и выработки более эффективных мер для случаев пересечения миграционных процессов и процессов предоставления убежища.
Over that period the administering Power and the Territory would be working towards an understanding as to whether Tokelau - taking into account its particular circumstances - might be reaching the stage where a judgement might be made as to whether it was, or was not, self-governing. В течение этого периода управляющая держава и территория будут вести совместную работу для выработки понимания того, может ли Токелау с учетом ее особых обстоятельств достигнуть такой стадии, когда может быть принято решение о том, является ли она самоуправляющейся территорией или нет.
Factors of piece-rate of an employee employed full time must be specified so that if the performance requirement has been fully satisfied, and the full working time worked, the wages payable to the employee should amount to at least the statutory minimum wage. Должны быть определены факторы сдельной оплаты труда работника, занятого полный рабочий день, с тем чтобы в случае полного удовлетворения нормы выработки в течение всего рабочего дня, заработная плата, выплачиваемая работнику, составляла не менее установленной минимальной нормы.
(b) Convening four regional technical workshops to share expertise, develop common methodological frameworks, identify best practices and establish working relationships and networks among beneficiary countries; Ь) проведение четырех региональных технических семинаров-практикумов для обмена знаниями и опытом, выработки общих методологических подходов и изучения передовой практики, а также для налаживания рабочих отношений между странами-бенецифиарами и создания сетей с их участием;
Thus, productivity norms for employees under 18 are set at the same rate as those for adult workers and proportionately adjusted to take into account the formers' shorter working day. Так, для рабочих моложе восемнадцати лет, нормы выработки устанавливаются исходя из норм выработки для взрослых рабочих пропорционально сокращенной продолжительности рабочего времени для лиц, не достигших восемнадцати лет.
Treasury reformers have shirked the challenge of working out the implications of this crucial insight. Казначейские реформаторы уклонились от необходимости выработки предпосылок такого принципиального понимания.
The meeting was a part of a series of discussions being organized by the Supreme Council of Family Affairs (SCFA) of Qatar to develop several group-oriented family strategies, ahead of working out a comprehensive national strategy. Это совещание проводилось в рамках серии дискуссий, организуемых Верховным советом по делам семей (ВСДС) Катара в целях разработки ряда ориентированных на конкретные группы семейных стратегий до выработки всеобъемлющей национальной стратегии.
In order to create better conditions for women-machine operators working on tractors, combines and other complex agricultural machinery, production quotas were cut by 10 percent from the usual norms in such enterprises. Для создания благоприятных условий труда женщин-механизаторов при выполнении ими работ на тракторах, комбайнах и сложных сельскохозяйственных машинах нормы выработки снижены на 10 процентов от норм, действующих в данной организации.