Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Выработки

Примеры в контексте "Working - Выработки"

Примеры: Working - Выработки
The Secretary also stated that the United Kingdom was increasingly moving away from crisis management and was working with the Government of Montserrat to develop a sustainable development plan to enable the north of the island to meet the needs of those remaining on the island. Министр также заявил, что Соединенное Королевство все более активно переходит от мер по устранению кризиса и к сотрудничеству с правительством Монтсеррата с целью выработки плана устойчивого развития, с тем чтобы северная часть острова могла удовлетворять потребности людей, по-прежнему находящихся на острове.
Furthermore, UNMISET police, in coordination with donors, will also be working with the Government to develop its strategy to follow up recommendations of the report of the Joint Assessment Mission. Более того, полиция МООНПВТ в координации с донорами будет также сотрудничать с правительством в деле выработки стратегии по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Совместной миссии по оценке.
These include interventions to promote and support legislative reform, attitudinal change, capacity-building among those working to protect children, national monitoring and the skills of children and adolescents to protect themselves. К их числу относятся мероприятия по поощрению и поддержке реформы законодательства, изменения моделей поведения, создания потенциала организаций, занимающихся защитой детей, национального контроля и выработки у детей и подростков навыков защиты самих себя.
Investment in working with families and communities is important in order to build understanding of the value and implications of participation, and to minimize the risks to which children may otherwise be exposed; Опыт работы с семьями и общинами крайне важен для выработки понимания значимости и последствий такого участия и сведения к минимуму тех опасностей, которым в ином случае могут подвергнуться дети;
There have been several working sessions of the steering committee for the development of two national communications on climate change, to define a strategy and measures for adaptation to climate change. Было проведено несколько рабочих совещаний руководящего комитета по подготовке двух национальных докладов по проблеме изменения климата в целях выработки стратегии и мер по адаптации к последствиям изменения климата.
By identifying terms that are consistent with the Protocol's legal definition of trafficking, the Special Rapporteur hopes to foster the consensus reached in the Protocol and better enable it to serve as a working definition in anti-trafficking research and policy initiatives. Выявляя термины, которые согласуются с содержащимся в Протоколе правовым определением торговли людьми, Специальный докладчик надеется усилить достигнутый в Протоколе консенсус и улучшить условия для его использования в качестве рабочего определения в инициативах по проведению исследований и выработки политики по вопросам борьбы с торговлей людьми.
The Executive Board continued to undertake work in the area of regional distribution of CDM projects, by facilitating information sharing, by working in the area of methodologies and by providing additional guidance. Исполнительный совет продолжал свою работу в области регионального распределения проектов МЧР путем содействия обмену информацией, проведения работы в области методологий и выработки дополнительных руководящих указаний.
Therefore, he is exploring the possibility of working with an informal group of home and host States to generate ideas about effective approaches and tools States could employ to help achieve that end. В этой связи он изучает возможность совместной работы с неофициальной группой государств происхождения и принимающих государств с целью выработки идей относительно эффективных подходов и инструментария, которыми государства могли бы воспользоваться в качестве подспорья для достижения этой цели.
Production norms for workers under the age of 18 are based on those for adult workers, with the former working a proportionately shorter day. Для рабочих моложе восемнадцати лет нормы выработки устанавливаются исходя из норм выработки для взрослых рабочих пропорционально сокращенной продолжительности рабочего времени для лиц, не достигших восемнадцати лет.
In the same resolution, the Council urged the Ad Hoc Group of Experts to expedite its work on international tax evasion and avoidance with a view to working out, as soon as possible, proposals for international cooperation to combat such evasion and avoidance. В той же резолюции Совет настоятельно призвал Специальную группу экспертов ускорить работу над вопросом об уклонении от уплаты и неуплаты налогов в международном масштабе с целью скорейшей выработки предложений по международному сотрудничеству в борьбе с таким уклонением и неуплатой.
Promote the establishment of a research base for higher education which is responsible for establishing the knowledge background for the innovations and developments of gender education policy, for developing and publishing an information base and for working out further strategic recommendations for education policy. Содействие укреплению научно-исследовательской базы для сферы высшего образования в качестве основного механизма выработки научно-информационной базы для инноваций и разработок по тематике гендерной политики в сфере образования, для развития и публикации соответствующей базовой информации и для выработки последующих стратегических рекомендаций в отношении политики в сфере образования.
(c) Conducting research into social, cultural, educational, economic, and community development issues and, in general, into autonomous region affairs, with a view to working out solutions to local problems; and с) проведение исследований по вопросам социального, культурного, образовательного, экономического и общинного развития и, в целом, по проблемам автономного региона с целью выработки решения местных проблем;
Deployment of national reporting toolkits and capacity-building using UNEP Live - for ministries working with UNEP to support open access to data and information, to produce indicators and assessments and to publish through UNEP Live. Разработка национального инструментария предоставления данных с использованием платформы «ЮНЕП в прямом включении» - для министерств, работающих с ЮНЕП по поддержке открытого доступа к информации в целях выработки показателей и оценок, и его публикация через «ЮНЕП в прямом включении».
CELAC remained committed to working with other Member States to reach an agreement that resolved all outstanding issues preventing the finalization of a comprehensive convention, in particular those related to the legal definition of terrorism and the scope of the acts to be covered by the draft convention. СЕЛАК по-прежнему привержено работе с другими государствами-членами с целью достижения согласия по всем нерешенным вопросам, которые препятствуют завершению выработки всеобъемлющей конвенции, в частности по вопросам, касающимся правового определения терроризма и действий, которые должны охватываться этим проектом конвенции.
The organization supports goal 7 by working to integrate the principles of sustainable development into Canadian education policies and programmes through the development of a model curriculum addressing the themes identified by the Decade of Education for Sustainable Development. Организация содействует достижению цели 7, направляя усилия на интегрирование принципов устойчивого развития в политику и программы системы образования Канады посредством выработки типовой учебной программы, в которой нашли бы отражение вопросы, определенные в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития.
The purpose of the note is to assist UNODC staff in effectively integrating a gender perspective into all aspects of their work, from planning strategic tools, developing normative standards, designing and delivering thematic and regional programmes and working through the project cycle; Цель записки заключается в оказании помощи сотрудникам УНП ООН в активном включении гендерных факторов во все аспекты их работы, начиная с инструментов стратегического планирования до выработки нормативных стандартов, разработки и осуществления тематических и региональных программ и работы в рамках всего проектного цикла;
In UN/ECE bodies, such as the Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT), the European Commission and EU Member States join with other countries of the region to define working procedures for international business and trade. В органах ЕЭК ООН, таких, как Центр по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), представители Европейской комиссии и государств - членов ЕС встречаются с представителями других стран региона в целях выработки рабочих процедур для международного бизнеса и торговли.
The delegation added that UNFPA should work with other United Nations agencies towards a common United Nations approach to SWAps and noted that Bangladesh offered one example of United Nations agencies working together through the CCA process. Делегация добавила, что ЮНФПА следует сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях выработки общего подхода Организации Объединенных Наций по отношению к ОСП, и отметила, что Бангладеш является одним из примеров сотрудничества учреждений Организации Объединенных Наций в рамках процесса ОСО.
In 1998, a Deputy Ministers Committee comprised of the Ministers of Community Development, Alberta Justice, Alberta Municipal Affairs, and Alberta Health and Wellness, was established as a working committee to develop a Provincial Housing Policy. В 1998 году был учрежден Комитет заместителей министров в составе министров по делам развития общин, юстиции, муниципальных дел и здравоохранения и благосостояния Альберты в качестве рабочего комитета для выработки политики провинции в сфере жилья.
In addition to working with central authorities towards the elaboration of policies, international actors may need to remain mindful of and develop strategies to work with local authorities and address their local sensitivities. Помимо работы с центральными властями в интересах выработки политики, международным действующим лицам также, возможно, следует помнить о стратегиях работы с местными властями и решения их местных проблем и разрабатывать их.
The Ministry of Labour, Social Protection and Family, working in migration policies development, protection and social security of migrants, migrant reintegration policies, labour migration (especially the National Agency for Employment). Министерство труда, социальной защиты и семьи, занимающееся вопросами выработки миграционной политики, защиты и социального обеспечения мигрантов, проведения политики реинтеграции мигрантов, трудовой миграции (в особенности Национальное агентство по вопросам занятости).
In July 2008, a United Nations inter-agency consultation on engagement with faith-based organizations was hosted by UNFPA, with the objective of sharing best practices, assessing lessons learned, and strategizing shared approaches in working with faith-based organizations in development. В июле 2008 года на базе ЮНФПА состоялась межучрежденческая консультация Организации Объединенных Наций по взаимодействию с религиозными организациями с целью обмена передовым опытом, анализа практических уроков и выработки стратегии применения единых подходов к работе с религиозными организациями в области развития.
The independent expert on the question of human rights and extreme poverty stressed the need for a working definition of extreme poverty, so that indicators could be established and the situation with regard to extreme poverty as a human rights violation monitored. Независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете подчеркнул необходимость выработки рабочего определения понятия крайней нищеты, с тем чтобы можно было установить ее показатели и отслеживать положение дел с крайней нищетой, рассматриваемой как нарушение прав человека.
(b) Synthesize past and present internal and external thinking on these three terms so as to establish working definitions that can be followed by JIU in the conduct of its operations and to suggest appropriate methodologies and standards to be followed by the Unit; Ь) проанализированы прошлые и нынешние внутренние и внешние концепции этих трех терминов в целях выработки рабочих определений, которые могут использоваться ОИГ в ее деятельности и для определения соответствующих методологий и стандартов для использования Группой;
A. Working towards a strategic approach for the programme of the Institute А. Работа в направлении выработки стратегического подхода к программе Института