Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода В ногу с

Примеры в контексте "With - В ногу с"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В ногу с
The International Seabed Authority, the first institutional embodiment of the principle of the common heritage of mankind, needs to be revitalized and enabled to keep pace with scientific and technological changes. Деятельность Международного органа по морскому дну, который является первым институциональным воплощением принципа общего наследия человечества, необходимо активизировать и обеспечить ему возможность идти в ногу с современными достижениями науки и техники.
The induction programme also provides both professional and non-vocational on-the-job-training to ensure that police officers have the right attitudes and skills to enable them to cope with the rapid changes that are taking place in society. Программа введения в специальность также предусматривает как профессиональное, так и общее обучение на местах для формирования у сотрудников полиции надлежащего отношения и навыков, которые позволят им идти в ногу с быстрыми изменениями, происходящими в обществе.
In its endeavour to keep up with changing circumstances and situations, the Special Committee, however, has remained conscious of its ultimate responsibility for safeguarding and protecting the interests and welfare of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, guided by their specific needs and aspirations. Однако в своем стремлении идти в ногу с изменяющимися обстоятельствами и ситуациями Специальный комитет, руководствуясь особыми потребностями и чаяниями народов несамоуправляющихся территорий, не упускает из виду свою конечную ответственность за обеспечение гарантий их безопасности и защиту их интересов и благополучия.
Education was, therefore, a key issue for minorities and in the previous 10 years they had managed to keep pace with the rest of the population although young Turks still lagged behind. Поэтому образование является основным вопросом для меньшинств, и в предыдущие десять лет они смогли идти в ногу с другой частью населения страны, хотя молодые турки по-прежнему отстают в этом отношении.
Against this backdrop, legislation was promulgated to stay apace with the development of such principles ensuring that the State of Kuwait adhered to them to the letter. На этом фоне было принято соответствующее законодательство, позволяющее идти в ногу с развитием этих принципов, обеспечивая их точное соблюдение Государством Кувейт.
The Secretariat must keep pace with developments in the use of best practices and current information technology, the pursuit of which requires a less risk-averse and more forward-thinking and results-oriented culture; (d) Strengthened oversight. Секретариат должен идти в ногу с последними достижениями в области применения передовой практики и современной информационной технологии, что требует менее осторожного и более перспективного мышления и культуры, ориентированной на конкретные результаты; d) усиление надзора.
This urgency is based on the recognition that, while the world is changing rapidly, developing countries are neither able to keep pace with the changes, nor in a position to tackle the backlog of economic injustice and social inequities. Эта неотложность связана с пониманием того, что в стремительно меняющемся мире развивающиеся страны не только не могут идти в ногу с этими переменами, но и не способны преодолеть наследие экономической несправедливости и социального неравенства.
While major progress in meeting the challenge of the new millennium has been accomplished over the past 10 years, the Secretariat must establish an aggressive plan to build its ability to take advantage of new technologies and to keep up-to-date with the rapid developments in the field. Хотя за последние 10 лет был достигнут существенный прогресс, для решения проблем, которые возникнут в новом тысячелетии, Секретариат должен разработать план активного укрепления его потенциала, с тем чтобы более эффективно использовать новые технологии и идти в ногу с быстрым прогрессом в этой области.
These steps form an integral part of the reform process undertaken over the past few years by the African countries at the national, regional and continental levels to bring Africa into step with an ever-changing world. Эти шаги являются неотъемлемой частью процесса реформы, проводимой африканскими странами в течение последних нескольких лет на национальном, региональном и континентальном уровнях с той целью, чтобы Африка могла идти в ногу с постоянно меняющимся миром.
For Singapore to compete effectively, it is necessary for our people to keep up with the needs of the changing global economy. Для того чтобы Сингапур мог успешно конкурировать с другими, необходимо, чтобы наши люди шли в ногу с требованиями меняющейся глобальной экономики.
It has been seven years since world leaders met in this Hall for the Millennium Assembly and committed themselves to ridding Africa of its most pressing socioeconomic and political challenges in order to allow the continent move with the rest of the world. Прошло семь лет с тех пор, как мировые лидеры собрались в этом зале на Ассамблею тысячелетия и обязались добиваться избавления Африки от ее наиболее насущных социально-экономических и политических проблем, с тем чтобы наш континент мог идти в ногу с остальным миром.
Firstly, it must be remembered that over the last decade radical changes have taken place in prisons, at a pace that has often not enabled the organizational systems to keep pace with the new requirements. Во-первых, следует напомнить, что за последнее десятилетие в тюрьмах произошли существенные изменения, темпы которых не всегда позволяли организационным структурам идти в ногу с новыми требованиями.
We have an independent judiciary, and we have recently embarked on the modernization of our laws and legal system to keep our country in step with modern trends. Наша судебная власть независима, и недавно мы приступили к совершенствованию наших законов и правовой системы, с тем чтобы наша страна шла в ногу с современными тенденциями.
Legal systems commonly incorporate legislative mechanisms that develop or adjust laws to keep pace with social changes and judicial and advisory mechanisms to interpret and apply general rules to specific situations. Правовые системы, как правило, включают в себя механизмы, которые разрабатывают или изменяют законы для того, чтобы идти в ногу с социальными изменениями, а также судебные и консультативные структуры для толкования и применения общих норм к конкретным ситуациям.
Developing countries could not keep pace with the industrialized, knowledge-based societies of the North unless real progress was made towards an equitable integration of all countries in the international economy. Развивающиеся страны не в состоянии идти в ногу с промышленно развитыми, ориентированными на использование знаний странами Севера, если не будет достигнут реальный прогресс в деле обеспечения равноправной интеграции всех стран в международную экономику.
The range of work of UNVs and their roles have evolved rapidly to keep pace with changes in the global environment and the needs of developing partners. Сфера работы ДООН и их роль быстро расширялись, с тем чтобы идти в ногу с изменениями в глобальной обстановке и потребностями развивающихся стран-партнеров.
It offered facilities for receiving e-mail, fax transmissions and data and represented an attempt to keep pace with modern communications techniques. В этом центре обеспечены возможности для получения сообщений по электронной почте, передачи сообщений и данных по факсу, что представляет собой попытку идти в ногу с современной техникой связи.
New technologies created new challenges, and the effectiveness of the Department of Public Information and its capacity to keep up with the latest technological advances should be strengthened. Появление новых технологий бросает новые вызовы Департаменту общественной информации, который должен повышать эффективность своей работы и наращивать потенциал, чтобы идти нога в ногу с техническим прогрессом.
These factors taken together translate into significant constraints on development and a severe lack of capacity to cope with the many changes taking place in the world, especially through globalization. Эти факторы, взятые вместе, оборачиваются серьезными помехами развитию и серьезной нехваткой возможностей идти в ногу с многочисленными переменами, происходящими в мире, особенно в результате глобализации.
In implementing its human rights mandate, the United Nations should work hand in hand with civil society and local groups and pay adequate attention to the specific needs of vulnerable groups, especially women and children, who bore the brunt of the conflict. В осуществлении своего мандата в области прав человека Организация Объединенных Наций должна идти нога в ногу с гражданским обществом и местными группами и уделять соответствующее внимание особым потребностям представителей уязвимых групп, особенно женщинам и детям, на плечи которых легла основная тяжесть конфликта.
We have the right to appropriate capacity-building and support in developing a sound financial base, in order to keep up with technological developments and to build partnerships and networks. Мы имеем право на надлежащее укрепление потенциала и поддержку в разработке надежной финансовой основы, с тем чтобы идти в ногу с технологическим прогрессом и устанавливать партнерские отношения и создавать сети.
Older persons who continue learning remain engaged in matters that interest them, have an opportunity to socialize with other students, and are able to stay abreast of technological changes, particularly those in the realm of information technology. Пожилые люди, продолжающие обучаться, не перестают заниматься тем, что их интересует, получают возможность общаться с другими обучающимися и продолжают идти нога в ногу с техническим прогрессом, особенно в сфере информационных технологий.
However, it is difficult to develop the framework and programs in pace with the speed of change; Однако разработка такой основы и программ, идущих в ногу с происходящими изменениями, сопряжена с трудностями;
To keep pace with wider changes and to meet the development needs of learners, the Ministry launched a study on the possible introduction of two different streams in secondary education: an academic track and a technical track. Для того чтобы идти в ногу с более широкими переменами и удовлетворять потребности развития учащихся, Министерство провело исследования относительно возможности введения двух раздельных направлений среднего образования - академического и технического.
Improved working methods would enable the Commission to address a greater number of topics and to do so more swiftly, thereby keeping pace with the rapid development of international law. Совершенствование методов работы позволит Комиссии рассматривать большее количество тем и делать это более оперативно, чтобы идти в ногу с быстрым развитием международного права.