| The international community should redouble its efforts to help developing countries keep pace with globalization and to reduce their heavy burden of debt. | Международному сообществу необходимо удвоить свои усилия и помочь разви-вающимся странам идти в ногу с глобализацией и облегчить тяжелое бремя задолженности. |
| Unless developing countries keep up with advances in biotechnology, they may lose out again. | Если развивающиеся страны не будут идти в ногу с прогрессом в области биотехнологии, они могут снова проиграть. |
| Others have argued that the Conference is out of step with external reality. | Другие же утверждают, что Конференция идет не в ногу с внешней реальностью. |
| Science must keep step with the law and not be allowed to outpace it. | Наука должна идти в ногу с законом, и нельзя допустить, чтобы она его опережала. |
| Yet the traditional media should not be overlooked: they should be developed in step with their state-of-the-art counterparts. | Однако не следует пренебрегать традиционными средствами массовой информации: они должны идти в ногу с современными СМИ. |
| At present basic infrastructure and services in many developing countries are unable to keep pace with the process of urbanization. | При нынешнем состоянии базовой инфраструктуры и сферы услуг многие развивающиеся страны не могут идти в ногу с процессом урбанизации. |
| Automation will enable the Secretariat-General to keep pace with analogous regional and international organizations as regards information and communication systems. | Автоматизация позволит Генеральному секретариату идти в ногу с аналогичными региональными и международными организациями в отношении применения информационных и коммуникационных систем. |
| Countries therefore had to devote special efforts to keeping up with technological advances. | Вот почему странам следует направлять особые усилия на то, чтобы идти в ногу с технологическим прогрессом. |
| Now, I went toe-to-toe with Lin. | Я шел нога в ногу с Лином. |
| We don't have to cancel our party, and you need to dip faster to keep up with my stirring. | Мы не должны отменять наше сборище, и ты должен окунать быстрее идти в ногу с моим пермешиванием. |
| Wouldn't hurt the rest of you to keep up with the literature. | Не мешало бы и остальным из вас идти в ногу с литературой. |
| Navigation and display features will be continually enhanced to keep pace with this rapidly evolving technology. | С тем чтобы идти в ногу с процессом быстрого технологического развития, будет постоянно проводиться работа по совершенствованию методов навигации и отображения данных. |
| He commended the optical disk system and called for it to be continuously developed in line with technological improvements. | Он положительно отзывается об использовании системы на оптических дисках и призывает постоянно развивать ее в ногу с достижениями научно-технического прогресса. |
| The craftsmen in Italy proved unable to keep up with the exigencies of French fashion, which continuously demanded lighter and less expensive materials. | Ремесленники в Италии оказались неспособными идти в ногу с требованиями французской моды, которая постоянно требовала всё более легких и менее дорогих материалов для изготовления одежды. |
| Producing a next-generation game required them to keep up with 1998-2000's rapid advancement of technology, which resulted in further delays. | Производство игры нового поколения требовало от них идти в ногу с быстрым развитием технологий в 1998-2000 годах, что привело к дальнейшим задержкам. |
| Following the speech, the Democratic National Committee issued a statement criticizing Priebus, calling Republicans "out of step with the American public". | После этой речи Национальный комитет Демократической партии опубликовал заявление с критикой Прибуса, утверждая, что республиканцы «идут не в ногу с американской общественностью». |
| But unskilled workers' incomes are not keeping pace with overall economic growth, and the resulting social strains are a ticking bomb. | Но доходы неквалифицированных рабочих не идут в ногу с общим экономическим ростом, и появляющееся в результате этого социальное напряжение является своего рода тикающей бомбой. |
| Have poverty reduction and human development kept up with income growth? | Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов? |
| In trying to keep pace with globalization and interdependence, the United Nations system has been interacting more intensely with civil society. | Стремясь идти в ногу с процессом глобализации и усиления взаимозависимости, система Организации Объединенных Наций активизирует сотрудничество с гражданским обществом. |
| In order to keep abreast with occupational developments, vocational certificates are updated regularly by agreement with the relevant bodies. | Чтобы идти в ногу с эволюцией ремесел, профессиональные дипломы регулярно обновляются с согласия профессиональных кругов. |
| In the Special Rapporteur's view, this flexible provision must evolve along with society and international relations and be adapted to conform with reality. | По мнению Специального докладчика, это гибкое положение должно развиваться в ногу с развитием общества и международных отношений и должно быть приспособлено к существующим реальностям. |
| Despite the understandable desire to make progress with its work, the Commission should proceed in step with the community to which it was speaking. | Несмотря на понятное желание добиваться прогресса в своей работе, Комиссия должна идти в ногу с сообществом, к которому она обращается. |
| To keep pace with competitive and globalized markets and fast-changing technologies, education systems must be geared towards generating human resources with appropriate skills and flexibility to adjust to changing circumstances. | С тем чтобы идти в ногу с требованиями глобальных рынков, характеризующихся острой конкуренцией, и стремительно развивающихся технологий, образование должно быть ориентировано на подготовку людских ресурсов, обладающих необходимыми навыками и гибкостью, позволяющими адаптироваться к изменяющимся условиям. |
| We try to keep in line with international trends in the hotel business and to satisfy even the most discerning of customers, and so we have come up with a range of new services. | Мы стараемся идти в ногу с международными трендами в гостиничном деле, а также выполнить пожелания требовательных клиентов, и поэтому мы подготовили для Вас новые виды услуг. |
| For a small State striving to keep pace with development, an unexpected upheaval, with all its economic and other consequences, can have far-reaching effects that are not immediately evident. | Для небольшого государства, которое стремится идти в ногу с процессом развития, такое неожиданное потрясение со всеми вытекающими из него экономическими и прочими последствиями может иметь далеко идущие результаты, которые пока не просматриваются. |