Headlines announcing new hiring - still not enough to keep pace with the number of those who would normally have entered the labor force - meant little to the 50 year olds with little hope of ever holding a job again. |
Последние новости, предвещающие новые рабочие места, которых все еще недостаточно, чтобы идти в ногу с количеством тех, кто обычно вступает на рынок труда, мало что значат для 50-летних, у которых нет особых надежд когда-нибудь снова получить работу. |
Development of health strategies, establishment of accurate criteria and specifications for health facilities and the providing of those facilities with state-of-the-art high-technology equipment in order to keep abreast of current developments and scientific achievements; |
разработке стратегий здравоохранения, создании точных критериев и инструкций для медицинских учреждений и снабжении этих учреждений новейшим высокотехнологичным оборудованием, с тем чтобы идти в ногу с текущими событиями и научными достижениями; |
Instead of replacing older staff members, it should provide them with training in the use of new technology and in other areas necessary to keep pace with modern developments. |
Вместо замены пожилых сотрудников она должна их обучить навыкам применения новых технологий на рабочем месте, а также помочь освоению новшеств в других областях, необходимых для того, чтобы идти в ногу с современными нововведениями. |
It was also important to keep up with the rapid advances in information and communications technology, so that changes in the law could go hand in hand with technological changes. |
Также важно учитывать скорость развития информационных и коммуникационных технологий, чтобы изменения в законодательстве в этой сфере шли в ногу с технологическими изменениями. |
A few years ago I reinvented my process to keep up with people like Greg Lynn, Thom Mayne, Zaha Hadid, Rem Koolhaas - all these people that I think are persevering and pioneering with fantastic new ideas of how to create form. |
Несколько лет назад я изменил его, чтобы идти в ногу с такими людьми как Грег Линн, Том Майн, Заха Хадид, Рем Колхас - всеми теми, кто, как я думаю, продолжает настойчиво развивать подходы к созданию формы. |
We are going to continue rising the quality of our services and always keep abreast of the time with the modern technologies and the last requirements. |
Мы продолжим повышать качество услуг, которые предлагаем и будем идти в ногу с последними технологическими новостями и требованиями. |
I have seen first-hand what it is like for a royal family to be overthrown because they were out of step with the people. |
Я своими глазами видел, как свергаются королевские семьи, которые не идут в ногу с народом. |
If a man does not keep pace with his companions... perhaps it's because he hears a different drummer. |
Если человек идёт не в ногу с остальными,... возможно, он просто следует своему собственному ритму. |
These suspects prove to be of diabolic origin and make the life difficult of the artists, civil servants and others who are walking along with the regime. |
Это предполагает наличие дьявольского начала и осложняет жизнь артистов, государственных служащих и все остальных, кто шагает в ногу с режимом. |
Mr Maltard, I beseech you, if you want Sogetec to succeed, you need to move with the times or else we'll all fall behind. |
Господин директор, прошу вас, ради будущего нашей фирмы: давайте идти в ногу с прогрессом, иначе поезд уйдет без нас. |
France likes to think that it is at the back of the field, strolling leisurely in lockstep with Germany. |
Франции нравится думать, что она сейчас вне зоны поражения и неспешно продвигается в ногу с Германией. |
For the good of this family, you, who in his day as high priest hadn't the wits to walk in step with Rome. |
Ради блага семьи, ради тебя, которому в дни твоего первосвященства, не достало ума, чтобы идти в ногу с Римом. |
In Papua New Guinea, people face tremendous challenges in keeping pace with technology, industry, literacy and modern ways of living in the face of rapid development. |
В Папуа - Новой Гвинее, ввиду быстрого развития, люди сталкиваются с огромными трудностями, стремясь поспевать за уровнем технологий, производства, образования и идти в ногу с современным укладом жизни. |
Market-based, technology-neutral policies help ensure that investors and customers keep up with rapidly changing technologies and applications, while vigorous competition ensures that cost savings are passed on to users. |
Такие меры, ориентированные на рыночные реалии и нейтральные с точки зрения отдельных технологий, помогают инвесторам и клиентам идти в ногу с быстро меняющимися технологиями и сферами применения, причем высокий уровень конкуренции обеспечивает получение пользователями выгод от снижения затрат. |
Yet global supplies of oil, natural gas, and coal cannot easily keep up, even with new discoveries. |
Однако глобальные объемы добычи нефти, природного газа и угля не могут идти в ногу с увеличением спроса, несмотря на разработку новых месторождений. |
Thanks to a well organised business cycle supported with web based collaboration tools and state of the art communication technologies we are able to maintain a steady development and work on projects while being mobile or located in different parts of the world. |
Благодаря продуманной организации деловых процессов и использованию современных телекоммуникаций, географическое положение наших клиентов и сотрудников не мешает плодотворному общению. Наша компания идет в ногу с глобализацией. |
As a result, the team has created an eye-catching state-of-the-art business centre that allows its tenants to keep pace with rapidly changing technological advances. |
В результате, команда создала комплекс офисных помещений нового поколения, тот, который позволяет его резидентам идти в ногу с быстроразвивающимися технологиями. |
Implementation of decisions and recommendations aimed at keeping pace with fresh initiatives and approaches on which consensus has been reached, as well as their follow-up and evaluation, will ensure success. |
Залогом успеха работы по этим направлениям может стать выполнение решений и рекомендаций, призванных помочь идти нога в ногу с новыми идеями и подходами, пользующимися общим признанием. |
Ensure that intergovernmental discussions on a post-2015 development agenda catch up with the changed realities on the ground |
Обеспечить, чтобы межправительственные обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года шли в ногу с изменениями на местах |
We are continually following new design developments in the field of storage equipment and regularly invest in new machinery to improve the quality of our production with quality materials and procedures. |
«Артекс» шагает в ногу с новейшими тенденциями развития в области складского оборудования, мы регулярно инвестируем в обновление технического парка и улучшаем качество изготовления, применяя качественные материалы и процессы... |
But realizing that hope requires keeping pace with global warming, and that means speeding up the process of putting a price - or prices - on carbon emissions. |
Но реализация этой надежды потребует от нас идти нога в ногу с глобальным потеплением, а это означает ускорить процесс образования цены - или цен - на выбросы углерода. |
Continuing pressures for international competitiveness required mining companies to keep up with economic and technical change, and to reinvest in modern plant and equipment, expansions and new ore deposits in a timely fashion. |
В условиях неослабевающей конкуренции на международных рынках горнодобывающие компании должны идти в ногу с экономическим и техническим прогрессом, реинвестировать свои прибыли в современное оборудование, а также своевременно расширять производство и осваивать новые месторождения. |
Only Rajasthan's economy has kept pace with the rest of the country; the other four have not benefited much from trade and regulatory liberalization. |
Только экономика Раджастана идет в ногу с остальной страной, в то время как другие четыре штата не извлекли существенной выгоды из либерализации торговли и государственного регулирования. |
In order to keep up with bloggers and social media, dedicated reporters have to be increasingly creative to get the truth. |
Чтобы идти в ногу с блоггерами и интернет-изданиями, специализированным журналистам необходимо быть все больше изобретательными чтобы докопаться до правды. |
Yet global supplies of oil, natural gas, and coal cannot easily keep up, even with new discoveries. |
Однако глобальные объемы добычи нефти, природного газа и угля не могут идти в ногу с увеличением спроса, несмотря на разработку новых месторождений. |