Let us hope that we can keep pace with history, which has already consigned to the grave so many other anachronisms of the cold war era. |
Давайте надеяться, что мы сможем идти в ногу с историей, которая уже отменила многие другие анахронизмы эры «холодной войны». |
His country had strived to keep up with developments by formulating a national ICT policy to facilitate new technologies and thereby enhance socio-economic and political development. |
Его страна стремится идти в ногу с прогрессом и с этой целою разрабатывает национальную стратегию в области ИКТ, которая будет способствовать внедрению новых технологий и тем самым ускорению социально-экономического и политического развития. |
"The world is changing and international environmental governance reform must keep up with this changing context." |
«Мир меняется, и реформа международного экологического руководства должна идти в ногу с этими изменениями». |
If we can reduce the number of meetings, we can demonstrate that the Committee is up to speed with respect to revitalization and efficiency. |
Если нам удастся сократить число заседаний, то мы тем самым продемонстрируем, что идем в ногу с требованиями активизации и повышения эффективности работы. |
Chase is relaxed, at ease, in lock-step with you again. |
Чейз стал спокойный, расслабленный и снова шагает в ногу с тобой. |
Put in very practical terms, the aim should be to assist those countries to catch up with global developments and advances and to integrate into the world economy as effectively - and, of course, as expeditiously - as possible. |
В практическом плане конечная цель - помочь этим странам идти в ногу с глобальными изменениями и достижениями и осуществить эффективную интеграцию в мировую экономику как можно быстрее. |
These guides are designed to meet the needs of women in matters relating to social and economic life and to help them keep pace with innovations through literacy courses. |
Они рассчитаны на то, чтобы помочь женщинам решать проблемы, связанные с социально-экономической жизнью, и идти в ногу с инновациями, посещая курсы грамотности. |
ASEAN was also embarking on a digital revolution in order to facilitate trade, promote economic growth and enable member States to keep pace with developments in other parts of the world. |
АСЕАН также начинает цифровую революцию в целях облегчения торговли, содействия экономическому росту и предоставления возможности государствам-членам идти в ногу с тенденциями в других частях мира. |
During the second intersessional period, the Committee reconfirmed its continuing interest in further cooperation with OHCHR and decided to keep itself abreast of developments in the field of human rights, exploring other initiatives in the area. |
В ходе второго межсессионного периода Комитет подтвердил свой неизменный интерес к продолжению сотрудничества с УВКПЧ и постановил, что он будет идти в ногу с изменениями в области прав человека, изучая другие инициативы в этой сфере. |
The Acting Director stressed that it was important for the peacekeeping partnership and the contingent-owned equipment system to keep pace with the changing dynamics and circumstances in the field and react to operations that were becoming more difficult and complex. |
Исполняющий обязанности директора подчеркнул важность миротворческого партнерства и того, чтобы система принадлежащего контингентам имущества шла в ногу с меняющейся динамикой и развитием ситуации на местах и отражала потребности операций, которые становятся все более трудными и сложными. |
The more in tune with the times we were, the more we drank. |
Чем больше мы шли в ногу с эпохой, тем больше мы пили. |
If you're not new, no explanation is needed other than to say that it would have been almost a full time job to keep up with the activity of the past of the past few weeks. |
Если вы не новая, не требуется объяснение, кроме как сказать, что было бы почти полную занятость в ногу с деятельностью последних за последние несколько недель. |
The above-mentioned strategies were designed to universalize basic education and restructure the educational system in such a way as to enable it to keep pace with scientific and technical changes and cater for the requirements of future development. |
Выше перечисленные стратегические программы были разработаны для обеспечения всеобщего базового образования и перестройки системы обучения, чтобы идти в ногу с научно-техническим прогрессом и учитывать потребности будущего развития. |
The decades of development means that most people already own desktop computers that meet their needs and have no need of buying a new one merely to keep pace with advancing technology. |
Десятилетия развития индустрии означает, что у большинства людей уже есть настольные компьютеры, отвечающие их потребностям и нет необходимости покупать новый только для того, чтобы идти в ногу с развитием технологий. |
Our mission is to ensure an efficient transition from old world's technologies to the most progressive settings for telecommunication operators, financial institutions, and industrial enterprises, which keep up to date with increasing technological process requirements and market trends. |
Наша миссия - обеспечить эффективный переход от технологий старого мира к самым передовым разработкам для телекоммуникационных операторов, финансовых учреждений и промышленных предприятий, которые идут в ногу с растущими технологическими требованиями и рыночными тенденциями. |
Today, it is clear that reining in government also means finding ways to shape incentives so that innovation in government keeps pace with innovation in other service sectors. |
На сегодняшний день абсолютно понятно, что обуздание правительства также означает поиск путей формирования стимулов для того, чтобы инновации в правительстве шли в ногу с инновациями в других секторах услуг. |
It was becoming increasingly clear that as China continued to grow faster than almost anyone else, the rest of the world's import capacity (and tolerance) could not keep up with China's export machine. |
Все более очевидным становилось то, что, по мере того, как Китай продолжает развиваться быстрее, чем кто-либо другой, объемы импорта (и терпимость) остального мира не смогут идти в ногу с экспортной машиной Китая. |
Also, the Internet was being used more and more actively in Tunisia's schools and offices, and Tunisia was keeping pace with technological progress in that field. |
Кроме того, в национальных учреждениях и учебных заведениях все активнее используется Интернет, и в этой области Тунис идет в ногу с техническим прогрессом. |
It is vital that the United Nations develop a capacity to keep abreast of these trends and strengthen its links with such regional and interregional forums so that the discussions in the world body can benefit from using a variety of formal and informal channels. |
Для Организации Объединенных Наций крайне важно создать потенциал, позволяющий ей идти в ногу с этими тенденциями и укреплять свои связи с такими региональными и межрегиональными форумами, с тем чтобы при обсуждении проблем этот всемирный орган мог пользоваться самыми различными официальными и неофициальными каналами. |
Unless women are able to upgrade their skills and catch up with the technological upgrading of the economy in developing countries, the opportunities for them to benefit from economic growth to a greater extent than men will disappear. |
Если женщины не смогут повышать свою квалификацию и идти в ногу с технической революцией в экономике развивающихся стран, они будут лишены возможности пользоваться результатами экономического роста наравне с мужчинами. |
Within the framework of its endeavours to keep pace with the international human rights movement, the Egyptian Government wishes to state the following: |
С учетом своего стремления идти в ногу с международным правозащитным движением египетское правительство хотело бы заявить следующее: |
Statisticians must keep pace with, not to say be ahead of that process and, therefore, has to be active in the discussion at the right moment. |
Статистикам нужно идти в ногу с этим процессом, а по возможности даже опережать его развитие, и поэтому они должны активно вступать в дискуссию в нужный момент. |
The poor countries of the southern hemisphere are facing a series of attempts to marginalize, isolate and prevent them from keeping pace with scientific and economic developments. |
Бедные страны Южного полушария сталкиваются с попытками, направленными на маргинализацию, изоляцию и лишение их возможности идти в ногу с научным и экономическим прогрессом. |
As we continue to provide new communications and office equipment to keep pace with technological developments, we are also very close to achieving the goal of one-to-one ratio of computers to staff in the information centres worldwide. |
По мере того, как мы продолжаем снабжать центры новым оборудованием связи и оргтехникой, идя в ногу с техническим прогрессом, мы приближаемся и к цели обеспечения компьютерами каждого сотрудника информационных центров по всему миру. |
These are necessary to move in tandem with technological advances in the maritime field, thereby reducing the incidence of casualties at sea since experience shows that most maritime mishaps are caused by human error. |
Такое обучение необходимо для того, чтобы постоянно идти в ногу с научно-техническим прогрессом в морской области, сокращая тем самым количество несчастных случаев на море, поскольку, как показывает опыт, причиной большинства морских происшествий являются ошибки людей. |