Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода В ногу с

Примеры в контексте "With - В ногу с"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В ногу с
In 1979 MEBEA introduced the Fox light utility vehicle, in line with contemporary Greek 'fashion' for such vehicles like the Pony by Namco, the Farma by MAVA-Renault, and others that appeared later. В 1979 году MEBEA представила лёгкий утилитарный автомобиль Fox, идя в ногу с тогдашней греческой «модой», как аналог моделей Pony фирмы Namco, и Farma фирмы MAVA-Renault, и других более поздних моделей.
We evolve, we keep pace with today, where it seems you're no longer the majority owner! Мы развиваемся, мы идём в ногу с сегодняшним днем, когда кажется, что ты больше не хозяин большинства!
The challenge for policymakers will thus be to ensure that the creation of new jobs in these competitive enterprises keeps pace with the job losses arising from higher gas prices and the elimination of subsidies for coal production. Таким образом, задача политиков заключается в том, чтобы гарантировать, что создание новых рабочих мест на этих конкурентоспособных предприятиях будет идти в ногу с потерями рабочих мест, которые будут вызваны высокими ценами на газ и ликвидацией субсидий на добычу угля.
Whatever their stage of development, all countries need to enhance the institutional capacity of their public administration in order to keep up with advances in our era, when the rate of change is greater than ever. Все страны, независимо от своего этапа развития, должны укреплять институциональный потенциал своего государственного управления для того, чтобы идти в ногу с достижениями нашей эпохи, когда темпы перемен как никогда высоки.
In all cases, there is need to continuously update, consolidate and improve data collection and analysis to keep pace with rapid and often unprecedented population trends currently taking place in many regions and in numerous newly independent countries. Во всех случаях существует необходимость в постоянном обновлении, расширении и совершенствовании сбора и анализа данных, чтобы идти в ногу с динамичными и зачастую беспрецедентными тенденциями в области народонаселения, имеющими место в настоящее время во многих регионах и во многих новых независимых государствах.
In keeping with the advancing communications technology which is changing the way the information reaches the users, many information centres strengthened, or launched, electronic information dissemination services to local audiences. Идя в ногу с развитием технологий связи, изменяющих способ получения информации пользователями, многие информационные центры укрепили систему или приступили к оказанию услуг по электронному распространению информации среди местных пользователей.
I think we should commend the Committee's capacity to adapt and to develop its work over the years to meet the needs of the international community and to keep pace with the present developments in the United Nations. Я считаю, что мы должны дать высокую оценку потенциалу Комитета в плане адаптации своей работы и ее развития на протяжении многих лет, с тем чтобы удовлетворять потребности международного сообщества и идти в ногу с современным развитием событий в Организации Объединенных Наций.
Democracy went hand in hand with development; while democracy provided the best political framework for the safeguarding of human rights, efforts to ensure social and economic rights were also essential to enable people to live in dignity. Демократия должна идти в ногу с развитием, ибо, с одной стороны, она предлагает наилучшие политические рамки для защиты прав человека, а с другой - усилия по предоставлению гарантий экономических и социальных прав также являются важнейшим фактором обеспечения населению условий для достойной жизни.
In order to take advantage of trading opportunities, service firms from developing countries would need to continuously keep up to date with technical and professional advances, as well as to meet and exceed international service quality standards and incorporate information technology in the provision of their services. Для того чтобы использовать торговые возможности, компаниям развивающихся стран в секторе услуг необходимо постоянно идти в ногу с техническими новшествами и повышать свой профессиональный уровень, а также обеспечивать достижение международных стандартов качества в сфере услуг и превосходить их и использовать информационную технологию при предоставлении своих услуг.
Those subjects pose many challenging legal questions that call for creative and flexible solutions through international cooperation if international space law is to keep pace with the rapid advances in space technology and activities. В этой связи возникает множество серьезных юридических вопросов, требующих творческих и гибких решений в рамках международного сотрудничества, чтобы международное космическое право могло идти в ногу с быстрым развитием космической техники и космической деятельности.
It expressed its satisfaction at the progress made and affirmed its genuine desire to enhance the functioning of the GCC in order to keep pace with changes at the regional and international levels and realize the worthy aspirations and objectives for which the GCC had been established. Он выразил удовлетворение по поводу достигнутого прогресса и подтвердил подлинное стремление укреплять деятельность ССЗ, с тем чтобы идти в ногу с переменами, происходящими на региональном и международном уровнях, и обеспечивать реализацию благородных чаяний и целей, ради достижения которых ССЗ был создан.
My delegation is certain that the substantive comments and proposals of the General Assembly will help implement the initiatives taken, so that our Organization can keep pace with the demands of our time and, above all, live up to the expectations of our people. Моя делегация уверена, что существенные комментарии и предложения Генеральной Ассамблеи будут содействовать осуществлению предпринятых инициатив, с тем чтобы наша Организация могла идти в ногу с требованиями времени и, прежде всего, оправдать надежды нашего народа.
However, 10 years have elapsed without any steps having been taken to further develop the Register, and the Register is not in step with developments related to ensuring conventional-arms verification in the foreseeable future. Однако прошло 10 лет, но не было принято никаких мер для дальнейшего развития Регистра, и Регистр не идет в ногу с событиями, связанными с обеспечением контроля за обычными вооружениями в обозримом будущем.
It noted that research was ongoing in that area and recommended that States consider adopting marking requirements, if and when shown to be technically feasible and economically viable, and that such requirements be adjusted as necessary to keep pace with scientific and industrial developments. Группа отметила проводимые в этой области исследования и рекомендовала государствам рассмотреть возмож-ность принятия требований в отношении марки-ровки, если и когда это будет сочтено технически осуществимым и экономически возможным, а также корректировать такие требования с учетом необхо-димости шагать в ногу с научными и промыш-ленными достижениями.
The conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations is a hopeful portent that the international community can keep abreast of the rapid evolution of the global production and trade systems with appropriate international accords. Завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров служит обнадеживающим признаком того, что международное сообщество может идти в ногу с быстрым развитием мировых производственных и торговых систем.
The United Nations is thus in step with the various initiatives of the OAU in the struggle against malaria, led by Yahya Jammeh of Gambia, Olusegun Obasanjo of Nigeria and Mamadou Tandja of the Niger. Таким образом, Организация Объединенных Наций идет в ногу с различными инициативами ОАЕ по борьбе с малярией, которыми руководят Я-я Джамме (Гамбия), Олусегун Обасанджо (Нигерия) и Мамаду Танджа (Нигер).
In brief, the globalization of the economy has not always kept pace with the globalization of human and spiritual values, as shown by the many ethnic and religious conflicts throughout the world. Иначе говоря, глобализация экономики не всегда шла в ногу с глобализацией человеческих и духовных ценностей, что подтверждается многочисленными этническими и религиозными конфликтами во всем мире.
Regarding the topic "Effective crime prevention: keeping pace with the new developments", the effective use of technological advances for the prevention of crime was being pursued. По теме "Эффективное предупреждение преступности: в ногу с новейшими достижениями" правительство сообщило об эффективном использовании достижений технологий для предупреждения преступности.
By taking such action, the Council is keeping pace with one of the major evolutions of the culture of the international community and international law over the past 15 years. Действуя таким образом, Совет идет в ногу с одной из основных тенденций эволюции культуры международного сообщества и международного права последних пятнадцати лет.
Several significant facts and initiatives have shown that the press as a whole and the State media, in particular, have fallen, willingly or reluctantly, into line with the reconciliation and peace process. Несколько серьезных фактов и инициатив показывают, что пресса в целом и государственные средства массовой информации в частности вольно или невольно идут в ногу с процессом укрепления мира и примирения.
The Jordanian National Council for Family Affairs seeks to realize a political vision in support of development policy, enabling the Jordanian family to achieve its aspirations and interact with regional and global changes. Иорданский национальный совет по делам семьи стремится претворить в жизнь новое политическое вúдение в поддержку политики развития, чтобы дать иорданским семьям возможность осуществить свои чаяния и идти в ногу с изменениями в регионе и в мире.
Inasmuch as this is a downsizing Mission, replacement standards need not be rigidly adhered to; in addition, the Advisory Committee recalls and cautions that equipment should not be replaced merely to keep up with new, state-of-the-art developments in equipment and software. Поскольку численность персонала Миссии сокращается, необходимо строго придерживаться стандартов замены; кроме того, Консультативный комитет напоминает и предостерегает, что смена оборудования не должна производиться только лишь с тем, чтобы идти в ногу с новейшими изменениями в области оборудования и программного обеспечения.
The economic and social policies that have always characterized our Cuban revolutionary project have been in keeping with the aspirations and objectives of equity and justice that we seek for our entire population. Наша социально-экономическая политика, являющаяся основной чертой нашего кубинского революционного проекта, всегда шла в ногу с чаяниями и целями, направленными на достижение равенства и справедливости для всего нашего населения.
However, the development in the field of legal conditions has unfortunately not always been matched with a paralleled development in the field of the infrastructure and the physical environment of the penitentiary institutions. В то же время нормотворческая деятельность не всегда, к сожалению, шла в ногу с параллельным улучшением инфраструктуры и физических условий содержания в пенитенциарных учреждениях.
It is we, the United Nations, who need to keep pace with changes and developments in the world we live in to protect and promote universal values across the globe. Мы, члены Организации Объединенных Наций, должны идти в ногу с изменениями, происходящими в мире, в котором мы живем, для защиты и продвижения всеобщих ценностей.