Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода В ногу с

Примеры в контексте "With - В ногу с"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - В ногу с
It was a source of concern, however, that, for the most part, the developing countries were lagging behind and, with their modest investment in research, finding it difficult to keep pace with new developments. Серьезную озабоченность, однако, вызывает то, что развивающиеся страны в основном отстают и, учитывая их скромные инвестиции в научные исследования, им трудно идти в ногу с новыми изменениями.
To catch up with the developments in using satellite meteorology techniques, the Department of Meteorology has acquired several systems for receiving cloud images and climate data and exchanging information with other national meteorological centres. Для того чтобы идти в ногу с прогрессом в области использования спутниковой метеорологической техники, Управление метеорологии закупило ряд систем для приема изображений облачного покрова и климатических данных и обмена информацией с другими национальными метеорологическими центрами.
It enacted the Constitution, which establishes a range of rights at all levels, together with new legislation to keep pace with changes in the domestic and international arenas. Оно приняло Конституцию, которая устанавливает ряд прав на всех уровнях, а также новое законодательство, с тем чтобы идти в ногу с изменениями на внутренней и международной аренах.
With a reviewed mandate, UNAMA should continue to align itself with the transition process. С обновленным мандатом МООНСА должна идти в ногу с переходным процессом.
The Inspectors are determined to keep pace with new challenges and are accordingly concerned with the need to make their work more relevant and reflecting those priorities and concerns. Инспектора преисполнены решимости идти в ногу с развитием событий и поэтому считают необходимым повысить значимость своей работы с учетом этих приоритетов и соображений.
Law enforcement agencies must keep pace with rapid developments and their exploitation by offenders while formulating countermeasures that effectively protect victims and control crime. Правоохранительные органы должны идти в ногу с техническим прогрессом, достижениями которого пользуются и правонарушители, при разработке контрмер, эффективно защищающих потерпевших и обеспечивающих борьбу с преступностью.
Women must be taught the technological skills required to keep up with technological development and use technology in all areas of life. Женщины должны получить технологические знания и навыки, необходимые для того, чтобы идти в ногу с технологическим развитием и использовать технологию во всех сферах жизни.
These national laws have often been further developed to keep pace with technological progress and are based on international or European standards. Эти национальные законы зачастую дополнительно совершенствовались для того, чтобы идти в ногу с техническим прогрессом, и опираются на международные и европейские стандарты.
TNA studies need to be updated periodically to keep pace with these developments; Необходимо проводить периодическое обновление исследований ОТП, с тем чтобы идти в ногу с этими изменениями;
Professional re-training helped fill the gaps of mainstream educational curricula and helped experts keep up to date with the developments of what is a dynamic and rapidly developing discipline. Профессиональная подготовка позволяет заполнить пробелы базовых образовательных программ и дает возможность специалистам идти в ногу с изменениями в этой динамичной и быстро развивающейся отрасли.
New York, wasn't it? I find it hard to keep up with you girls. Мне трудно идти в ногу с вами, девушками.
The education sector is in need of rapid development, including the building of schools, academies and universities capable of keeping pace with social and scientific progress. Сектор образования требует ускоренного развития на основе строительства школ, институтов и университетов, способных идти нога в ногу с интеллектуальным и социальным прогрессом.
The same in other areas- I can't keep up with the new stuff that comes along. Как и в других областях, не могу идти в ногу с новыми открытиями.
But band is about being in lockstep with the other players. Играть в оркестре - значит идти в ногу с остальными.
In this, we are in step with the great movement towards freedom that was exemplified in such a historic and moving way by the collapse of the Berlin Wall. В этом мы идем в ногу с замечательным процессом освобождения, историческим и волнующим проявлением которого стало падение Берлинской стены.
We have to make sure that such reform can keep pace with the changes that have taken place. Мы должны обеспечить, чтобы такие реформы шли в ногу с происходящими переменами.
Creative responses were needed to keep the Treaty in step with changing times and to strengthen the accountability of States parties. Чтобы Договор шел в ногу с происходящими в мире изменениями и для усиления подотчетности государств-участников, необходимы творческие подходы.
With regard to the traditional media in particular, the challenges it faced were in keeping up with new technologies. Что касается, в частности, традиционных средств массовой информации, то здесь перед Департаментом стоит задача идти в ногу с новыми технологиями.
For the sake of keeping the pace with the census methodological developments and - more generally - with the socio-economic evolutions of the contemporary societies, after every population census round it is common practice to revise the international recommendations which were applied by then. Для того чтобы идти в ногу с методологическими разработками в области переписей и - в более общем смысле - с социально-экономической эволюцией современных обществ, после каждого цикла переписей населения обычной практикой является пересмотр международных рекомендаций, которые применялись в ходе их проведения.
However, the existence of such illiteracy rates in 1981, despite all the efforts and available potential, was out of step with the aspirations and wishes of the State to keep pace with the progress being achieved in a number of areas. Вместе с тем столь высокий, несмотря на все усилия и мобилизованные возможности, уровень неграмотности в 1981 году не мог соответствовать планам государства и его стремлению к тому, чтобы страна шла в ногу с научно-техническим прогрессом в различных областях.
Portal iela.lv provide information on current events and presents users with the ability to keep up with current events in many languages, thus providing the possibility of looking into the events objectively. Портал iela.lv предоставляет информацию об актуальных событиях и учит пользователям возможность идти в ногу с текущими событиями на многих языках, обеспечивая тем самым возможность заглянуть внутрь события объективно.
At the same time, the codification of substantive law, at least with regard to crimes falling within the court's jurisdiction, must advance in step with the elaboration of the statute and the rules of procedure. В то же время кодификация основных норм права, по крайней мере в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда, должна идти в ногу с разработкой статута и процедурных норм.
International acceptance of the Treaty has been helped by the Review Conferences, which have endowed it with new force and topicality, allowing it constantly to keep pace with international changes. Международному принятию Договора способствуют конференции по рассмотрению его действия, которые придают ему новую силу и актуальность, постоянно позволяя ему идти в ногу с международными переменами.
Such a procedure would allow the law not only to keep pace with the rapidly evolving technology relating to space science, exploration and use, but also to update it consistently and keep it in line with the latest technology. Такой подход не только позволит нормам права идти в ногу с быстрым развитием новых технологий, связанных с космической наукой, исследованием и использованием космического пространства, но и последовательно обновлять их и обеспечивать их соответствие самым передовым технологиям.
In the meantime, workplace policies had not kept pace with such changes and had continued to be designed with the assumption that one parent would be able to stay at home and care for the children. Тем временем политика в области рабочих мест не идет в ногу с такими изменениями и по-прежнему разрабатывается с тем допущением, что один из родителей сможет оставаться дома и ухаживать за детьми.