| In doing so, it also reminds us that families everywhere are struggling to cope with the impact of change. | И этим он также напоминает нам о том, что повсюду в мире семьи упорно трудятся, чтобы идти в ногу с последствиями перемен. |
| In the field of telecommunication satellites, French industry has to cope with rapidly developing technologies and market requirements in a very competitive environment. | В области создания спутников телесвязи французская промышленность должна идти в ногу с быстрым техническим прогрессом и быстро изменяющимися требованиями рынка в условиях острой конкуренции. |
| In addition, the United Nations must keep up with changing technology in order to have the means to execute its budget more effectively. | Кроме того, Организация Объединенных Наций должна идти в ногу с техническим прогрессом, с тем чтобы иметь средства для более эффективного исполнения своего бюджета. |
| A continued ISS process with the scientific community is essential for the verification regime to stay attuned to the scientific and technological progress. | Для того чтобы режим контроля и далее шел в ногу с научно-техническим прогрессом, исключительно важное значение имеет продолжение процесса МНИ совместно с научным сообществом. |
| Despite efforts to increase contributions to the Fund, they have remained constant, at about $1 million annually, failing to keep pace with increasing demands placed on resources by groups worldwide. | Несмотря на усилия по увеличению взносов в Фонд, они остались на прежнем уровне - примерно 1 млн. долл. США в год, что не позволило идти в ногу с растущим спросом на ресурсы со стороны различных групп во всем мире. |
| Once these are in place, the support provided by the United Nations and the partners should align with national plans, priorities and approaches. | Как только таковые появляются на свет, оказываемая Организацией Объединенных Наций и прочими партнерами поддержка должна идти в ногу с национальными планами, приоритетами и подходами. |
| We share the view that the United Nations must be reformed to be in step with today's global realities. | Мы разделяем мнение о том, что Организацию Объединенных Наций необходимо реформировать таким образом, чтобы она шла в ногу с современными мировыми реальностями. |
| The world had changed since 1971, and the United Nations would become outdated unless it could keep pace with those changes. | Мир изменился с 1971 года, и Организация Объединенных Наций устареет, если не сможет идти в ногу с происходящими изменениями. |
| The need for an ongoing process that could keep pace with new developments in a still evolving field was also noted. | Была также отмечена необхо-димость обеспечения постоянного процесса, способ-ного идти в ногу с новыми событиями в столь по-прежнему динамично развивающейся области. |
| Programmes to retrain them and upgrade their skills should be available so that they can keep pace with technological and other changes in the workplace. | Должны быть программы их переподготовки и повышения их квалификации, с тем чтобы они могли идти в ногу с технологическими и иными изменениями на рабочем месте. |
| Here there is no alternative to principled compromise in giving up old grudges in order to get on with life. | Здесь нет альтернативы принципиальному компромиссу, когда забываются старые обиды для того, чтобы идти вперед в ногу с жизнью. |
| How can we make it catch up with developments? | Как мы можем заставить его идти в ногу с событиями? |
| As I already said last year, Gabon supports the idea that the United Nations system needs rational and consistent renewal, in keeping with today's realities. | Как я уже отмечал в прошлом году, Габон поддерживает идею о том, что системе Организации Объединенных Наций необходимо рациональное и последовательное обновление, идущее в ногу с реальностью сегодняшнего дня. |
| The fantasy of a unipolar world ruled by a single super-Power is but an illusion, indicating the failure of its holders to keep pace with history. | Фантазия об однополярном мире, управляемом одной сверхдержавой, является не чем иным, как иллюзией, указывающей на неспособность тех, кто ее предлагает, идти в ногу с историей. |
| Some, like the International Atomic Energy Association (IAEA) additional protocols, have been established to keep pace with technology and to make non-proliferation safeguards more effective. | Некоторые, такие как Дополнительные протоколы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), были предусмотрены для того, чтобы идти в ногу с техническим прогрессом и повысить действенность гарантий в области нераспространения. |
| To achieve this, UNDP must stay in step with the emergence of major development concerns, and in some cases be a 'first mover'. | Для решения этой задачи ПРООН должна идти в ногу с появлением новых серьезных проблем в области развития, а порой «опережать развитие обстановки». |
| Laws that are archaic and no longer relevant may be repealed to ensure that the country's justice system keeps up with current demands. | Законы, являющиеся устаревшими и утратившими актуальность, могут аннулироваться, дабы обеспечить, что судебная система страны идет в ногу с требованиями сегодняшнего дня. |
| At the present time, the general secondary system is being overhauled in order to enable it to keep pace with an age of change. | В настоящее время проводится обновление системы общего среднего образования, благодаря которому ей удастся идти в ногу с эпохой перемен. |
| Many developing countries lacked the capacity to be able to keep up with technological developments; the wide North-South digital divide must be bridged. | Многие развивающиеся страны не располагают возможностями для того, чтобы идти в ногу с технологическим прогрессом; необходимо устранить «цифровой разрыв» между Севером и Югом. |
| A revitalized Conference on Disarmament means a functioning Conference on Disarmament that is in line with the new realities. | Активизировавшаяся Конференция по разоружению означает функциональную Конференцию по разоружению, которая идет в ногу с новыми реальностями. |
| President Thein Sein declared that the time had come for Myanmar to catch up with the changing world and that there was no time to waste. | Президент Тейн Сейн заявил о том, что пришло время, когда Мьянма должна идти в ногу с меняющимся миром и не терять времени впустую. |
| As cities and towns expand, infrastructure rarely keeps pace with the growth of urban areas. | С расширением городов и населенных пунктов инфраструктуре с большим трудом удается идти нога в ногу с ростом районов городских образований. |
| Efficient, responsive and effective management was of vital importance as the Organization sought to keep pace with the demands of its increasingly complex field operations. | Методы управления, способствующие большей эффективности, быстрому реагированию и дееспособности Организации, являются решающим фактором, когда она стремится идти в ногу с требованиями все более усложняющихся операций на местах. |
| While Jamaica is on track to meet the Goals within the specified time frame, we continue to work with our partners towards building on that foundation. | Ямайка идет в ногу с установленным графиком достижения этих целей, и мы продолжаем работу с партнерами в целях дальнейшего развития уже достигнутых результатов. |
| The concentration of economic power and resources overlaps with the concentration of political power, which is in the hands of the Americo-Liberian elite. | Концентрация экономического влияния и ресурсов идет в ногу с сосредоточением политической власти, которая находится в руках американо-либерийской элиты. |