Ms. Saoudata Walet Aboubacrine expressed the wish that support be given to the holding of further regional and national workshops and for the provision of expertise to assist in the development of national plans. |
Г-жа Саудата Валет Абубакрин выразила пожелание оказать поддержку проведению будущих региональных и национальных семинаров и обмену опытом и знаниями с целью содействия разработке национальных планов. |
I would like to reiterate the wish of the members of the Advisory Committee to see the draft resolution adopted by consensus as in previous years, so that the activities of the secretariat of the Committee could be encouraged and supported as a whole. |
Мне хотелось бы еще раз выразить пожелание членов Консультативного комитета, чтобы этот проект резолюции, как и в предыдущие годы, был принят консенсусом в целях поощрения и поддержания всей деятельности секретариата Комитета в целом. |
We have taken note of the message from the authorities to your representative indicating their wish that the Security Council would undertake a concrete and robust response in regard to the scale that this phenomenon has assumed and the danger it represents for the country. |
Мы приняли к сведению обращение властей к Вашему представителю, и, в частности, пожелание, чтобы Совет Безопасности предпринял конкретные и энергичные ответные меры в связи с масштабами, которые приобрело это явление, и опасности, которую оно представляет для страны. |
Various delegations have expressed the wish that this debate would not dwell indefinitely on the definition of terrorism and that this task would be left to experts in international humanitarian law. |
Некоторые делегации выражали пожелание в том смысле, что в ходе этих прений не следует бесконечно долго искать определение терроризма и что это следует предоставить специалистам в области международного гуманитарного права. |
Several delegations had informed him that consultations on that question were continuing, including at the political level, in their capitals, and, in the light of General Assembly resolution 57/27, had expressed the wish that the item should remain on the agenda. |
Несколько делегаций сообщили ему, что консультации по этому вопросу продолжаются, в том числе на политическом уровне, в их столицах, и в свете резолюции 57/27 Генеральной Ассамблеи выразили пожелание, чтобы этот пункт был сохранен в повестке дня. |
In their discussion of the draft decision, the members of the Sub-Commission expressed their wish that the working paper should focus on questions relating to the nationality of women married to foreigners. |
При обсуждении проекта этого решения члены Подкомиссии выразили пожелание, чтобы основное внимание в рабочем документе было обращено на вопросы гражданства женщин, состоящих в браке с иностранцами. |
expressed its wish that the Committee support the work done by the Bureau and ask it to continue work on the Strategic Objectives. |
выразило свое пожелание о том, чтобы Комитет поддержал работу, проделанную Бюро, и просило его продолжить работу над стратегическими целями; |
The Commission expressed the wish that adequate resources be budgeted for the preparatory process and for the high-level segment of the Commission to be held during its fifty-second session, in 2009. |
Комиссия выразила пожелание, чтобы в бюджете были предусмотрены достаточные ресурсы для подготовительного процесса и для сегмента высокого уровня, который будет проведен в ходе пятьдесят второй сессии Комиссии в 2009 году. |
Fully aware of the wish of the General Assembly to rationalize its work, we believe that it would be of great significance for the General Assembly to be kept abreast of the rapid development of our new and growing organization on a closer basis. |
Учитывая в полной мере пожелание Генеральной Ассамблеи упорядочить нашу работу, мы считаем, что было бы очень важно, чтобы Генеральную Ассамблею информировали о стремительном развитии нашей новой и развивающейся организации более непосредственным образом. |
But I would like to express the wish of my delegation that, in the course of the coming year, more efforts will be made to craft a draft resolution that can be supported by all Member States of the United Nations. |
Но я хотел бы выразить пожелание моей делегации, чтобы в течение будущего года было предпринято больше усилий для того, чтобы подготовить такой проект резолюции, который смогут поддержать все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
In this respect, it expressed the wish that the experience gained by the Commission, as reflected in the evolution of the rules of procedure, would lead to an increase in the quality of its work. |
В этой связи она высказала пожелание о том, чтобы опыт, накопленный Комиссией и получивший отражение в эволюции правил процедуры, привел к повышению качества ее работы. |
The wish is that together, as we stand at the threshold of a new century and a new millennium, we resolve firmly to spare no effort to make this dream a reality. |
Пожелание заключается в том, чтобы, стоя на пороге нового столетия и нового тысячелетия, мы все вместе продемонстрировали твердую решимость не жалеть сил для превращения этой мечты в реальность. |
The chairpersons also noted with interest the wish expressed by the representative of UNESCO that the newly appointed Special Rapporteur on education should cooperate with UNESCO and be able to visit its headquarters to make use of its existing network and material. |
Председатели с интересом отметили также высказанное представителем ЮНЕСКО пожелание, чтобы недавно назначенный Специальный докладчик по вопросам образования сотрудничал с ЮНЕСКО, чтобы он имел возможность посещать ее штаб-квартиру и пользоваться ее сетью и материалами. |
Delegations pointed out that there were several non-governmental organizations that were active in operational activities concerning crime prevention and criminal justice and expressed the wish that the Centre would reach out to those non-governmental organizations and try to work in cooperation with them. |
Делегации отметили, что существует ряд неправительственных организаций, осуществляющих оперативную деятельность в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и выразили пожелание о том, чтобы Центр установил связь с этими неправительственными организациями и стремился к работе во взаимодействии с ними. |
In conclusion, she expressed the wish that the modernization of Tanzanian institutions would continue and that the Committee would be provided with more specific information on the situation in the United Republic of Tanzania when the fourth periodic report was presented. |
В заключение Председатель высказывает пожелание, чтобы процесс модернизации танзанийских институтов продолжался и чтобы при представлении четвертого периодического доклада Комитет мог располагать более конкретными сведениями о положении в Объединенной Республике Танзании. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo expressed the wish that the interim mechanism would be implemented without delay with a view to avoiding any uncertainty within the administration. |
Правительство Демократической Республики Конго высказало пожелание о том, чтобы переходный механизм был внедрен без всякой задержки, что позволило бы избежать всякой неопределенности в органах управления. |
To respond to this wish the judges of the Tribunal held a special plenary session to establish a mechanism within the Rules of Procedure and Evidence providing legal authority to the judges to comply with the directive. |
В ответ на это пожелание судьи Трибунала провели специальный пленум для создания в рамках Правил процедуры и доказывания механизма, предоставляющего правовые полномочия судьям для выполнения этого указания. |
The members of the Council welcomed the support of ECOWAS for the restoration of peace and security in Côte d'Ivoire and expressed the wish that the United Nations would support the implementation of the peace process. |
Члены Совета приветствовали поддержку, которую оказывает ЭКОВАС в деле восстановления мира и безопасности в Кот-д'Ивуаре, и выразили пожелание о том, чтобы Организация Объединенных Наций содействовала осуществлению мирного процесса. |
For my part, I have expressed the wish that all of the Principality's school children participate in marking a world day for children orphaned by AIDS, to show their solidarity with these vulnerable children whose number could reach 100 million by the year 2010. |
Со своей стороны я выражаю пожелание, чтобы все школьники Княжества приняли участие в праздновании всемирного дня в честь детей, осиротевших из-за СПИДа, чтобы проявить солидарность с этими уязвимыми детьми, численность которых могла бы достичь 100 миллионов к 2010 году. |
During the 1st meeting of the Study Group in May 2010, some members expressed the wish that additional information be provided on relevant aspects of the preparatory work of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. |
На 1-м заседании Исследовательской группы в мае 2010 года некоторые ее члены высказали пожелание относительно представления дополнительной информации о соответствующих аспектах работы по подготовке Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года. |
Other delegations expressed their wish that the lessons learned from the Tanzania common country programme document be fed into the guidelines of future common country programme documents. |
Другие делегации выразили пожелание учесть уроки, извлеченные из подготовки документа по общей страновой программе для Танзании, в рекомендациях относительно подготовки документов по общим страновым программам в будущем. |
In the ensuing discussion, the President thanked those countries that had made financial contributions to enable the implementation of the technical assistance programme and expressed the wish that such contributions would continue and even increase. |
В ходе дальнейшей дискуссии Председатель поблагодарила страны, выплатившие финансовые взносы на цели осуществления программы технической помощи, и высказала пожелание, чтобы такие взносы продолжали поступать и в будущем и даже увеличились. |
Most delegations were of the view that the revised proposal was a sound basis to reach consensus and expressed the wish that, by the end of the session on 16 February 2011, the Open-ended Working Group would finish its negotiations. |
Большинство делегаций заявили о том, что считают это предложение хорошей основой для достижения консенсуса, и высказали пожелание, чтобы Рабочая группа завершила свою работу до конца сессии, т.е. до 16 февраля 2011 года. |
We deem it legitimate to want the decisions of the Security Council to be made more inclusive and participatory through giving our continent both permanent and non-permanent seats, as is the wish of the African Union, because of the large representation of the African continent. |
Мы считаем вполне законным стремиться к тому, чтобы решения Совета Безопасности принимались в условиях большей инклюзивности и участия стран, для чего, учитывая масштабную представленность африканского континента, следует удовлетворить пожелание Африканского союза и предоставить нашему континенту места как постоянных, так и непостоянных членов. |
Mr. Morin, welcoming the success of the anniversary event, conveyed the wish of the city of Basel to host the eleventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention, in 2013. |
Г-н Морен, приветствуя успех празднований годовщины, передал пожелание города Базеля принять одиннадцатое совещание Конференции Сторон Конвенции в 2013 году. |