The wish was also expressed that the courses and seminars associated with the fellowship programmes could be carried out in other languages other than in English and French, so as to permit wider participation. |
Было высказано также пожелание, чтобы курсы и семинары, связанные с этими программами стипендий, велись не только на французском и английском, но и на других языках, с тем чтобы обеспечить более широкое участие в этих программах. |
He expressed the wish therefore that the Government would include in its next report fuller information on those points as well as on the economic and social situation of the minorities. |
Поэтому г-н€Решетов выражает пожелание, чтобы правительство включило в свой следующий доклад более подробные данные по этим вопросам, а также о социально-экономическом положении национальных меньшинств. |
The Government of Rwanda has consistently supported the presence of the Human Rights Field Operation in Rwanda and expressed the wish that the Operation be maintained after the departure of UNAMIR. |
Правительство Руанды неизменно выступает за присутствие Полевой операции по правам человека в Руанде и выразило пожелание, чтобы эта Операция продолжалась и после ухода МООНПР. |
He endorsed the previous speaker's wish that the High Commissioner for Human Rights should meet the Committee during the current session, not only for general comments but for a detailed exchange of information and views. |
Он поддерживает пожелание предыдущего оратора о том, чтобы Верховный комиссар по правам человека встретилась с членами Комитета в ходе нынешней сессии не только для изложения общих соображений, но и для подробного обмена информацией и мнениями. |
Some delegations expressed the wish that the outcome of all relevant events before the Conference should also be taken into account in the preparation of the Conference's agenda. |
Некоторые делегации выразили пожелание о том, чтобы при подготовке повестки дня Конференции были также учтены итоги всех соответствующих мероприятий, предшествовавших Конференции. |
In the ensuing debate, the Secretary-General had reaffirmed the importance of the decolonization programme and his wish that substantive responsibility for decolonization should remain within the Department of Political Affairs. |
В ходе последовавших дискуссий Генеральный секретарь вновь подтвердил важность программы деколонизации и свое пожелание о том, чтобы основная ответственность за вопросы деколонизации по-прежнему возлагалась на Департамент по политическим вопросам. |
Several indigenous representatives expressed their wish that the Decade should be officially opened at an inauguration ceremony, on approximately 10 December 1994, during the next session of the General Assembly in New York. |
Ряд представителей коренных народов выразили свое пожелание официально отметить начало Десятилетия организацией торжественной церемонии во время ближайшей сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке приблизительно 10 декабря. |
The ICBL expressed the wish that more States parties would present their State practices and argued that legal interpretation is less important than actual State practice. |
МКЗНМ высказала пожелание, чтобы больше государств-участников осветили практику своих государств, и отметила, что реальная практика государств имеет большее значение, чем юридическое толкование. |
This would take into account the wish of the Meeting of the Parties that the task force be established "as soon as possible". |
Это будет учитывать пожелание Совещания Сторон создать целевую группу "как можно скорее". |
The Committee decided to revert to this issue at its next session, expressing the wish that by that time all Contracting Parties would be in a position to approve the proposal. |
Комитет решил вернуться к этой теме на своей следующей сессии, выразив пожелание, чтобы к тому времени все Договаривающиеся стороны были в состоянии одобрить это предложение. |
All delegations which have taken the floor in this Committee, have expressed their wish that the Conference on Disarmament adopt a programme of work at the beginning of 2004 and begin its work. |
Все делегации, представители которых брали слово в Комитете, выражали пожелание, чтобы Конференция по разоружению утвердила программу работы в начале 2004 года и приступила к своей работе. |
Finally, I would once again like to express our fervent wish that this draft resolution on small arms will be adopted without a vote and with as many sponsors as possible. |
Наконец, нам хотелось бы вновь выразить наше горячее пожелание того, чтобы этот проект резолюции относительно стрелкового оружия был принят без голосования и при наличии как можно большего числа его спонсоров. |
In that connection, he expressed the wish that the principles of non-selectivity, impartiality and universality should be scrupulously respected in the context of the project to strengthen the United Nations. |
В этой связи представитель Алжира выражает пожелание, чтобы в рамках проекта укрепления Организации Объединенных Наций строго соблюдались принципы неизбирательного подхода, беспристрастности и универсальности. |
However, that wish, which was expressed and acted on, did not authorize the commission to disregard the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo and the practices and customs that its people held dear. |
Однако это четко выраженное и конкретное пожелание правительства отнюдь не наделяло Комиссию полномочиями выходить за рамки суверенитета Демократической Республики Конго и игнорировать традиции и обычаи, имеющие особое значение для населения страны. |
Several speakers expressed the wish that the Eleventh United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders should provide an opportunity to discuss issues relevant to the implementation of the Convention and its Protocols, as well as to raise awareness about the instruments. |
Некоторые ораторы высказали пожелание, согласно которому на одиннадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию следует изыскать возможность, чтобы обсудить проблемы, связанные с осуществлением Конвенции и протоколов к ней, а также повысить уровень осведомленности об этих документах. |
Easing and defusing the current crisis in the Darfur region in an appropriate way is an indispensable part of the peace process throughout Sudan and is the common wish of the international community. |
Ослабление и надлежащая разрядка нынешнего кризиса в регионе Дарфур - это неотъемлемая часть мирного процесса во всем Судане и общее пожелание всего международного сообщества. |
In my last report I expressed my sincere wish that the role of the ombudsman would be maintained and strengthened, and I have been disheartened over the past year by evidence to the contrary. |
В своем последнем докладе я выразил искреннее пожелание о том, чтобы была сохранена и укреплена роль омбудсмена, и я с сожалением отмечаю, что имевшие место в прошлом году события свидетельствуют об обратном. |
Finally, I should like to support your wish expressed in the opening statement to see in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats. |
Наконец, г-н Председатель, мне хотелось бы поддержать Ваше пожелание, выраженное во вступительном заявлении, чтобы в нашей работе проявилась обновленная приверженность возрождению духа многосторонности, который столь жизненно необходим для устранения глобальных угроз. |
GRSP acknowledged the importance of this issue. However, GRSP expressed the wish that the informal group on child restraints address this subject in the second phase of its work activity. |
Вместе с тем GRSP выразила пожелание относительно того, чтобы неофициальная группа по детским удерживающим системам рассмотрела этот вопрос на втором этапе ее деятельности. |
Let me take the opportunity to wholeheartedly endorse that thought and to express the wish that it will be respected more in peace negotiations and other forums as they go forward. |
Позвольте мне воспользоваться возможностью и искренне поддержать эту мысль, а также выразить пожелание о том, чтобы это соблюдалось преимущественно при проведении мирных переговоров и на других форумах по мере их продвижения вперед. |
On the question of resource mobilization, France had expressed the wish that donor States be involved at as early a stage as possible in the formulation of new programmes or when programmes underwent amendments. |
В связи с вопросом о мобилизации ресурсов Франция выразила пожелание, чтобы государства-доноры, по возможности, уже на самых ранних этапах привлекались к разработке новых программ или внесению изменений в существующие. |
I shall conclude by expressing the wish that this session in New York will confirm the commitment undertaken in Istanbul to mobilizing significant resources to ensure the practicable development of living standards in the towns and villages. |
В заключение я хочу выразить пожелание относительно того, чтобы данная сессия в Нью-Йорке подтвердила взятые в Стамбуле обязательства по мобилизации значительных ресурсов в целях обеспечения практического улучшения уровня жизни в городах и поселках. |
Some members had, however, expressed the wish that the permanent missions of the countries concerned be informed as soon as possible once concluding observations had been adopted by the Committee. |
Тем не менее, члены Комитета высказали пожелание, чтобы постоянные представительства соответствующих стран были информированы как можно ранее после принятия заключений Комитетом. |
We also welcome the readiness of the United Nations, in cooperation with the Forum, to field an inter-agency mission to Nauru in response to that country's expressed wish. |
Мы также приветствуем готовность Организации Объединенных Наций во взаимодействии с Форумом направить межучрежденческую миссию в Науру в ответ на пожелание, высказанное этой страной. |
Lastly, he expressed the wish that the Committee's recommendations should be as clearly worded as possible in order to facilitate follow-up and to strengthen their impact on efforts to combat racial discrimination. |
И наконец, г-н Гильермет Фернандес выражает пожелание о том, чтобы рекомендации Комитета были по возможности максимально точными, с тем чтобы способствовать их выполнению и усилению их влияния на борьбу с расовой дискриминацией. |