Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Willingness - Стремление"

Примеры: Willingness - Стремление
The report presented by the delegation of Finland was comprehensive and forthright and reflected a willingness on the part of the Government of Finland to address any problems that might still exist. Представленный делегацией Финляндии доклад является всеобъемлющим и откровенным и отражает стремление правительства Финляндии решить все сохраняющиеся проблемы.
Without doubt the biggest problem was in sustaining the political and industrial willingness with a sufficient level of investment over many years to ensure the successful outcome of the project. Несомненно, что наибольшая проблема заключается в том, чтобы на протяжении многих лет сохранить у политических и промышленных кругов, при достаточном уровне капиталовложений, стремление добиться успешных результатов проекта.
In conclusion, she welcomed the spirit of openness that had emerged during the dialogue, the measures taken to publicize and disseminate the Covenant and the willingness shown by the authorities to establish relations with non-governmental organizations (NGOs). В заключение г-жа Эват с удовлетворением отмечает новые возможности, которые открылись в результате этого диалога, меры, принимаемые с целью опубликования и пропаганды Пакта, и проявляемое органами власти стремление к установлению отношений с неправительственными организациями.
Our ability and willingness to maintain the current arms control regime will suffer gravely, and the prospect for credible disarmament agreements in the future will be drastically diminished. Наша способность и наше стремление поддерживать существующие режимы контроля в области вооружений серьезно уменьшатся, и возможности заключения надежных соглашений в области разоружения в будущем значительно снизятся.
And it is encouraging to see that there is a true willingness and a strong desire for fresh ideas, both in the Secretariat and among Member States, for reviewing and reforming how the United Nations system responds to conflicts. И вселяет надежду то, что наблюдается подлинная готовность и большое стремление к свежим идеям - как в Секретариате, так и среди государств-членов, - к пересмотру и реформированию деятельности системы Организации Объединенных Наций по реагированию на конфликты.
The Committee takes note of the willingness of the State party to engage in international cooperation programmes to facilitate the full implementation of the Convention on the Rights of the Child. Комитет принимает к сведению стремление государства-участника участвовать в программах международного сотрудничества с целью содействия полному осуществлению Конвенции о правах ребенка.
On the subject of in-country consultations, he wished to assure the participants that there was great willingness on the part of both development partners and the Government to intensify coordination. Что касается консультаций на страновом уровне, то он хотел бы заверить участников в том, что как партнеры по процессу развития, так и правительство проявляют огромное стремление к активизации процесса координации.
The pace of policy implementation has been matched by a far greater willingness on the part of Kosovo's new leadership to take the lead in reaching out to minority communities, in particular to the Kosovo Serbs. Темпам осуществления политики соответствовало и значительно возросшее стремление нового руководства Косово возглавить усилия, направленные на налаживание контактов с общинами меньшинств, в частности с косовскими сербами.
In all of the conflict areas where we have worked, we have witnessed women's willingness to take risks - reaching across borders, organizing to support the kind of dialogue that leads to peacemaking and defying threats to their security. Во всех районах конфликтов, в которых мы работаем, мы наблюдаем стремление женщин идти на риск: пересекать границы, организовывать поддержку такого диалога, который ведет к миротворчеству, действовать вопреки угрозам собственной безопасности.
In our increasingly diverse societies, it is essential to ensure harmonious interaction among people and groups with plural, varied and dynamic cultural identities as well as their willingness to live together. В нашем обществе, которое становится все более разнообразным, следует обеспечить гармоничное взаимодействие и стремление к сосуществованию людей и сообществ с плюралистической, многообразной и динамичной культурной самобытностью.
In contrast with the elections in 1993 and 1998, the authorities responsible for enforcing criminal laws have shown a welcome willingness to investigate some murders, and to arrest and bring culprits to court. В отличие от выборов 1993 и 1998 годов органы, несущие ответственность за соблюдение уголовных законов, проявили похвальное стремление проводить расследование по случаям таких убийств и арестовывать и предавать суду совершивших их лиц.
The Steering Body noted the common interests of GEO and the Convention and the willingness of GEO to support the mission of the Convention. Руководящий орган отметил общую заинтересованность группы ГНЗ и Конвенции во взаимном сотрудничестве и стремление группы содействовать осуществлению задач Конвенции.
The draft resolution takes note of the willingness of the countries of the region to resolve their disputes through peaceful means, and calls on the Secretary-General to offer the greatest possible support to national initiatives to build peace and democracy. В проекте резолюции отмечается стремление стран региона урегулировать свои споры мирными средствами и содержится призыв к Генеральному секретарю оказывать максимальную поддержку национальным инициативам по укреплению мира и демократии.
Cooperation by the parties and their willingness to work towards peace can sometimes be nurtured by the international community if it is able to assist with short-term stability while providing positive inducements for longer-term reconciliation. В ряде случаев международное сообщество может побуждать стороны к сотрудничеству и укреплять их стремление добиваться мира, если оно способно оказать им помощь в установлении хотя бы непродолжительного периода стабильности, обеспечивая при этом стимулы к долгосрочному примирению.
They reiterated their willingness to maintain WEU's involvement in Albania and welcomed the increased participation by WEU countries as part of the extension of MAPE's mandate until 12 April 1998. Министры подтвердили свое стремление сохранить присутствие ЗЕС в Албании и приветствовали более активное участие стран - членов ЗЕС в рамках МКПС, мандат которых продлен до 12 апреля 1998 года.
Of prime importance is the express willingness of management, employees and unions to work together to develop and implement an affirmative action plan that will make it possible to achieve equality of opportunities for men and women. Первостепенное значение имеет четко выраженное стремление руководителей, служащих и профсоюзов работать вместе, чтобы развить и выполнить план позитивных действий, что позволит обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин.
Given its geographical location at the heart of a region that was prone to illicit trafficking, Cuba attached great importance to cooperation at all levels and had demonstrated its willingness to prevent the use of its territory as a transit point for illicit drugs. С учетом своего географического положения в центре региона, благоприятного для незаконного оборота наркотиков, Куба придает большое значение сотрудничеству на всех уровнях и доказала свое стремление не допустить использование своей территории для транзита запрещенных наркотических средств.
While there were points on which he was not prepared to compromise, Mr. Clerides showed a willingness to seek out ways to circumvent ideological barriers and solve problems in a practical way. Хотя и существовали вопросы, по которым г-н Клиридис не был готов к компромиссу, он проявил стремление к поиску путей для обхода идеологических барьеров и для практического решения проблем.
The Committee welcomes with appreciation the additional written and oral information provided, as well as the attendance of a high-level delegation, which demonstrates the State party's willingness to maintain an open and fruitful dialogue with the Committee. Комитет дает высокую оценку дополнительно представленной в письменной и устной форме информации, а также приветствует присутствие высокопоставленной делегации, что подтверждает стремление государства-участника поддерживать открытый и плодотворный диалог с Комитетом.
There must be sincere willingness to follow through on what was agreed at the Millennium Summit and at subsequent meetings, including the Monterrey, Johannesburg and Cairo conferences and summits. Должно быть искреннее стремление к выполнению всех решений, согласованных на Саммите тысячелетия и на последующих встречах, включая Монтеррейскую и Каирскую конференции и Йоханнесбургскую встречу на высшем уровне.
In that respect, we appreciate the emerging readiness and willingness of the region's States to assist in the preparation and holding of a productive conference. В этой связи мы высоко оцениваем растущую готовность и стремление стран региона к тому, чтобы оказать содействие в целях подготовки и плодотворного проведения этой конференции.
The Commission noted with interest the establishment of the African Union Commission on International Law (AUCIL) and welcomed the willingness of AUCIL to establish cooperation with the Commission. Комиссия с интересом отметила создание Комиссии Африканского союза по международному праву (КАСМП) и приветствовала стремление КАСМП наладить сотрудничество с Комиссией.
The next paragraph of the article also reflects a willingness to restrict polygamy, since the ma'adoun can solemnize the new marriage only after: Стремление ограничить многоженство также находит свое отражение в следующем абзаце из этой статьи, поскольку маадун аш-шари может скрепить новый брак только после того, как:
Finally, I take this opportunity to recall that at the conclusion of our last session a number of delegations indicated their desire, willingness and preparedness to submit proposals that would help in the revision of the Chairman's working paper. Наконец, пользуясь случаем, я хотел бы напомнить, что в конце нашей предыдущей сессии ряд делегаций выразили стремление, желание и готовность представить предложения, которые способствовали бы переработке представленного Председателем рабочего документа.
It is therefore my delegation's hope that this general debate will engender a common sense of purpose among its Members and a willingness on their part to press forward in the revitalization of an Organization which is so necessary to both our survival and our development. Поэтому моя делегация надеется на то, что эти общие прения породят среди ее членов стремление к достижению общей цели и готовность добиваться активизации деятельности Организации, которая столь необходима для нашего выживания и нашего развития.