To this end we reaffirm our readiness and willingness to implement the UN Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trafficking in SALW in all its aspects as well as relevant provisions of the CICA Catalogue of Confidence Building Measures. |
В этих целях мы вновь подтверждаем нашу готовность и стремление выполнять Программу действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, а также соответствующие положения Каталога мер доверия СВМДА. |
However, it has been proved (by a 4-H study) that the participation of young people in the decision-making process at the local level increases their willingness to stay in rural areas or to return after finishing their studies. |
В то же время было доказано (исследование клуба «4 Н»), что участие молодых людей в процессе принятия решений на местном уровне повышает стремление этих людей оставаться в сельских районах или возвращаться туда после завершения учебы. |
After failing to reach an agreement with Bolsheviks, successful offensive of the Red Army and willingness of the Ukrainian leadership to negotiate with French led to resignation of Chekhivsky in February 1919. |
Срыв попытки договориться с большевиками, успешное наступление Красной Армии и стремление руководства УНР в лице Симона Петлюры выступить с совместными действиями с французскими интервентами привели к тому, что в феврале 1919 правительство Чеховского ушло в отставку. |
He thanked the sponsors of the draft for their willingness to engage in a dialogue and welcomed the spirit of understanding and compromise that had prevailed while it was being prepared. |
Представитель Кубы выражает признательность авторам и соавторам проекта за их стремление к диалогу и приветствует дух согласия и компромисса, в котором осуществлялась разработка проекта. |
The report concluded that the ending of the armed conflict, the willingness of the Government to fight crime and impunity and the dismantling of counter-insurgency support structures had led to some progress in human rights. |
В докладе был сделан вывод о том, что прекращение вооруженного конфликта, стремление правительства положить конец преступности и безнаказанности и процесс расформирования вспомогательных структур, созданных для борьбы с повстанцами, позволили добиться определенного прогресса в деле соблюдения прав человека. |
In 1988, as a result of these measures, financial equilibrium was achieved, but economic performance was mediocre and the social situation, whether or not due to the adjustment measures, became a cause for concern despite a manifest willingness to preserve past gains. |
К 1988 году это позволило восстановить финансовое равновесие, но в то же время привело к снижению экономических показателей и серьезному ухудшению - по причине перестройки или каким-либо иным причинам - социального положения, несмотря на провозглашенное стремление сохранить то, что было достигнуто. |
The common willingness to move forward should, more than ever, result in more importance being given to the effectiveness and solidity of the disarmament process than to short-lived declarations. |
Общее стремление двигаться вперед должно более чем когда-либо побуждать к тому, чтобы добиваться эффективности и устойчивости процесса разоружения в противовес эффектным заявлениям, за которыми не следует конкретных действий. |
However, while the parliamentarians had expressed a real willingness to work for migrants, they had seemed uncertain how to go about it. |
Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что, хотя парламентарии выразили реальное стремление к действиям в интересах мигрантов, четкого представления о том, какие действия необходимо предпринимать, у них, по-видимому, нет. |
The process of integration involves a willingness on the part of both immigrants and the native population to be open and accepting towards one another, while respecting the individuality of each (integration is therefore by no means synonymous with assimilation). |
Процесс интеграции предполагает стремление к открытости и взаимному признанию иммигранта и швейцарца при уважении личности каждого (таким образом, интеграция не тождественна ассимиляции). |
Besides identifying areas for improvement of the Serbian competition system at the national level, the peer review carried out in 2011 was an important step through which Serbia demonstrated its willingness to commit to carrying out reforms required to join the European Union and the World Trade Organization. |
Проведенный в 2011 году экспертный обзор не только позволил выявить на национальном уровне те области системы защиты конкуренции Сербии, которые нуждаются в усовершенствовании, но и стал важным шагом, продемонстрировавшим стремление Сербии проводить реформы, необходимые для ее вступления в Европейский союз и во Всемирную торговую организацию. |
The Matignon Accords, signed in June 1988, showed the willingness of the inhabitants of New Caledonia to turn their backs on violence and misunderstanding and to create a new life of peace, solidarity and prosperity together. |
В Матиньонских соглашениях, подписанных в июне 1988 года, нашло свое отражение стремление жителей Новой Каледонии положить конец насилию и раздорам, с тем чтобы сообща двигаться по пути мира, солидарности и процветания. |
She also stated that she had detected a genuine willingness on the part of the Government to confront and seek ways to forestall the spread of child exploitation and to alleviate the suffering of the children who are caught up in situations of exploitation and abuse... |
Она также заявила, что отметила реальное стремление правительства Марокко повернуться лицом к проблеме эксплуатации детей, найти средства по предупреждению ее распространения и облегчить страдания детей, подвергающихся эксплуатации и насилию... |
Secondly, on the assumption that there is progress in the peace process in Liberia and the Liberian parties demonstrate before 13 April 1995 a clear willingness to implement the Accra agreement the following two additional options were put forward: |
Во-вторых, исходя из предположения о том, что в мирном процессе в Либерии будет достигнут прогресс и либерийские стороны продемонстрируют до 13 апреля 1995 года явное стремление осуществить Аккрское соглашение, предлагалось два следующих дополнительных варианта: |
The positive changes that had occurred recently, namely, the improved quality of reports, the increasingly collegial approach evident in the work of JIU and the willingness to devise a programme of work of greater interest to Member States, should be encouraged. |
Необходимо поддержать те позитивные изменения, которые произошли в последнее время, а именно: повышение качества докладов, усилившийся дух коллективизма, который проявляется в работе ОИГ, и стремление разработать программу работы, |
Commitment to Continuous Learning: Keeps abreast of new developments in own occupation/profession; actively seeks to develop oneself professionally and personally; contributes to the learning of colleagues and subordinates; shows willingness to learn from others; seeks feedback to learn and improve. |
Поддержание осведомленности о новых событиях в своей области деятельности/профессии; активное стремление к профессиональному и личному самосовершенствованию; участие в обучении коллег и подчиненных; демонстрация готовности учиться у других людей; стремление к обратной связи в целях обучения и самосовершенствования. |
Only when we embrace the concept of neighbourliness in solidarity and brotherhood as the bond that naturally unites us in this small and finite planet will there be the willingness and the commitment necessary to achieve comprehensive disarmament. |
Когда мы будем осознавать себя как люди, которым присуще чувство солидарности с окружающими, как братья, которым самой природой предназначено жить вместе на нашей крохотной планете, только тогда возникнет готовность и стремление, необходимые для достижения глобального разоружения. |