Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Willingness - Стремление"

Примеры: Willingness - Стремление
I also observed during our deliberations that there was a very significant spirit of flexibility and willingness to compromise. В ходе наших дискуссий я также мог наблюдать весьма сильное стремление к проявлению гибкости и готовность к компромиссу.
Their commitment and willingness to accept additional assignments remains indispensable for the Tribunal to achieve the goals of the Completion Strategy. Их стремление и готовность взять на себя дополнительную работу по-прежнему существенно необходимы для того, чтобы Трибунал достиг целей стратегии завершения работы.
The Representative welcomes the willingness expressed by the Serbian authorities to review and simplify the documentation procedures and calls on them to proceed without delay. Представитель приветствует выраженное сербскими властями стремление пересмотреть и упростить процедуры оформления документов и призывает их сделать это в кратчайшие сроки.
The historical tradition of dialogue in India has drawn upon respect for knowledge and a willingness to question, as well as a desire to learn. Историческая традиция диалога в Индии привила уважение к знанию и готовность задаваться вопросами, а также стремление учиться новому.
In short, we admire their willingness to play. Если кратко, мы ценим их стремление играть.
A 2007 UNICEF report mentioned that the Government's strategic documents and legislation demonstrate a willingness to protect the rights of children. В докладе ЮНИСЕФ за 2007 год было упомянуто о том, что стратегические документы правительства и законодательство страны отражают стремление к защите прав детей.
Reaffirm our willingness and commitment to continue making progress in the implementation of the Millennium Development Goals; подтверждаем свое стремление и обязательство продолжать добиваться прогресса в достижении Целей развития тысячелетия;
Other considerations could be the commitment of stakeholders, both public and private sector, and the willingness to seek results through genuine negotiation and collaboration. К числу других факторов могут относиться заинтересованность участников как из государственного, так и из частного сектора и стремление к достижению конкретных результатов благодаря реальным переговорам и сотрудничеству.
They also underscore the constant willingness of the Argentine Republic to engage in dialogue. Они особо отмечают также неизменное стремление к диалогу, проявляемое Аргентинской Республикой;
For example, the destruction and transformation of such monuments may be interpreted as a willingness to erase one part of history or a specific narrative. К примеру, уничтожение или видоизменение таких монументов может восприниматься как стремление к замалчиванию определенной части истории или трактовке каких-то конкретных событий.
You've got the skill and you've got the willingness. У тебя есть талант и стремление.
the willingness and the ability to relate profitability to growth of capacity through continued investment; and стремление и способность увязывать прибыльную работу с наращиванием производственных мощностей за счет непрерывной инвестиционной деятельности; и
The main threat continued to emanate from various armed groups, some of which have displayed an increasing willingness to defy and confront the Transitional Government. Главная угроза по-прежнему исходила от различных вооруженных группировок, некоторые из которых все более явно демонстрируют стремление оказать открытое неповиновение и пойти на конфронтацию с переходным правительством.
In its interviews with representatives of different institutions, the Working Group has felt a clear willingness and openness to change law and practice. В ходе бесед с представителями различных учреждений Рабочая группа ощущала явное стремление и расположенность к изменениям в законодательстве и практике.
There was an apparent willingness to use more devastating methods of warfare regardless of their impact on civilian lives, while the restraining influences of international law were ignored by the combatants. Отмечается явное стремление использовать более разрушительные методы военных действий без учета их влияния на жизни гражданских лиц и при полном игнорировании воюющими сторонами сдерживающих факторов международного права.
We reject the view that the willingness of UNITA to inflict misery on the people of Angola gives it a privileged position in the political system. Мы отвергаем мнение о том, что стремление УНИТА причинять горе народу Анголы дает ему право занимать привилегированное положение в политической системе.
We also welcome the willingness to take a regional approach in dealing with the causes and parameters of African conflicts by dispatching Council missions to Central and West Africa. Мы также приветствуем стремление применить региональный подход к выявлению причин и выяснению параметров африканских конфликтов путем направления в Центральную и Западную Африку выездных миссий Совета.
My Government has displayed its genuine and sincere willingness to implement all relevant Security Council resolutions and to dispel any doubts about whether it possesses weapons of mass destruction. Наше правительство продемонстрировало подлинное и искреннее стремление выполнять все соответствующие резолюции Совета Безопасности и развеять любые сомнения в отношении того, есть ли у нас оружие массового уничтожения.
The European Union reaffirms its commitment to pursue diplomatic efforts in the region and expresses its willingness to participate in proposals aimed at promoting a just, lasting and comprehensive peace. Европейский союз вновь подтверждает свою готовность предпринимать дипломатические усилия в регионе и выражает стремление участвовать в разработке предложений, направленных на обеспечение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
The Committee appreciates the willingness of the Government of Kenya to present a report to the Committee and to engage in a dialogue with it. Комитет высоко оценивает стремление правительства Кении представить доклад Комитету и начать с ним диалог.
But this willingness has run head-on into the unswerving refusal of the Councillors of the Islands to establish any kind of contact with our authorities. Однако это стремление натолкнулось на категорический отказ со стороны членов Совета островов установить какой бы то ни было контакт с нашими властями.
In this regard, the Government wishes to draw the international community's attention to its willingness to achieve internal peace through dialogue and negotiation with the violent opponents of the constitutional regime. В связи с этим правительству Колумбии хотелось бы обратить внимание международного сообщества на свое стремление к достижению внутреннего мира путем диалога и переговоров с вооруженными противниками конституционного строя.
You may count on my delegation's unremitting willingness and desire to work with you for the success of this session. Вы можете рассчитывать на готовность и стремление нашей делегации помочь Вам в Вашей работе ради успешного завершения этой сессии.
Any reference to the perceived willingness of some countries to renegotiate the role and mandate of UNCTAD was criticized as being inappropriate or overstated. Любые ссылки на якобы проявляемое некоторыми странами стремление пересмотреть роль и мандат ЮНКТАД вызвали критику и были охарактеризованы как неуместные или преувеличенные.
He detects a willingness of the agencies of the administration of justice to place too heavy a burden on the alleged victims pursuing their investigations, thus implying a great willingness to close cases. Он отмечает стремление органов отправления правосудия возложить все бремя расследования на предполагаемых жертв, что свидетельствует об их желании закрыть соответствующее дело.