Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Willingness - Стремление"

Примеры: Willingness - Стремление
The Brahimi report on United Nations peace operations has also demonstrated that there is a new willingness to take a critical look at the structures of the United Nations and to propose radical measures to improve our delivery and integrate widely scattered operations. В докладе Брахими об операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира также говорится о том, что в настоящее время проявляется новое стремление критически проанализировать структуру Организации Объединенных Наций и предложить радикальные меры для совершенствования нашей практической деятельности и объединения наших весьма разрозненных операций.
Conversely, the lack of or inadequacy of such infrastructure and services affects the ability and willingness of teachers and medical staff to access remote or isolated communities, and also increases the cost of supplying educational and medical supplies. Тем не менее, как правило, нехватка или неадекватность такой инфраструктуры и услуг воздействуют на способность и стремление преподавателей и медицинских работников обеспечивать свой доступ к отдаленным или изолированным общинам, что также повышает издержки по предоставлению образовательных и медицинских услуг.
States had reaffirmed, on the one hand, the universal, indivisible and interdependent nature of human rights, and, on the other hand, their willingness to promote and protect those rights. На самом деле, государства еще раз подтвердили, с одной стороны, всеобщий, неделимый и взаимозависимый характер прав человека, а с другой стороны, свое стремление поощрять и защищать эти права.
It was reported that the European Union Directorate General for Employment, Social Affairs and Inclusion (EU DG Employment) had indicated its willingness to fund a further five countries to take part in the GGP. Сообщалось, что Генеральный директорат Европейского Союза по вопросам занятости, социальных дел и равных возможностей (ГД ЕС по вопросам занятости) выказал стремление выделить средства пяти странам с целью их привлечения к участию в ППГ.
Almost from the beginning of the existence of the United Nations, and despite the United Nations, man persisted in his ability, propensity and willingness to use force in order to achieve his national or ideological ends. Практически с самого начала существования Организации Объединенных Наций и вопреки Организации Объединенных Наций человек постоянно проявлял свою готовность, стремление и желание применять силу для достижения своих национальных или идеологических целей.
(a) The first category concerns cases in which the State has not taken action although it should have been able to enforce the law despite a crisis situation, in short, to show a willingness to combat impunity despite the limited means at its disposal. а) к первой категории относятся случаи, когда государство осталось пассивным, хотя могло бы применить закон, несмотря на кризисную ситуацию, короче говоря, могло бы продемонстрировать стремление бороться против безнаказанности даже ограниченными средствами, имеющимися в его распоряжении.
Reaffirm the willingness to build a solid basis for increased cooperation in all areas with potential for joint action especially in the economic, investment, technical, environmental and cultural fields and in particular, in tourism and sports; подтверждают свое стремление заложить прочную основу для развития сотрудничества во всех сферах с выходом на совместную деятельность, особенно в экономической, инвестиционной, технической, экологической и культурной областях и, в частности, в области туризма и спорта;
your willingness to take on a challenge. ваше стремление принимать вызов.
In 2004 Senegal expressed its willingness to decriminalize press offences and this undertaking was recently repeated by the Head of State. С 2004 года Сенегал демонстрирует свое стремление декриминализировать правонарушения в области печати.
Furthermore, a new attitude was emerging, one of willingness to face the challenges squarely and offer solutions. Кроме того, начинают проявляться новые подходы - стремление противо-стоять вызовам и находить соответствующее реше-ние.
Moreover, this would undermine the concept of humanitarianism as the willingness of the strong to help the weak. От этого страдает гуманитаризм, как стремление сильного помочь слабому.
He has expressed his willingness to make justice accessible to all. It is his ambition to ensure that every citizen receives whatever assistance he may require. Он выразил стремление обеспечить правосудие для всех и ставит перед собой задачу оказать каждому гражданину страны помощь, в которой он нуждается.
Even when women have indicated a willingness and self-confidence to stand for public office, their efforts are undermined by male-dominated political and administrative structures. Даже в тех случаях, когда женщины проявляют стремление и желание выставлять свои кандидатуры для получения руководящих должностей, их усилия зачастую сводятся на нет политическими и административными структурами, в которых доминируют мужчины.
There has been, however, a reduction of such violations and an obvious willingness to severely punish the perpetrators of such acts. Тем не менее в последующий период наблюдалось сокращение числа подобных нарушений и отмечалось явное стремление обеспечить привлечение виновных в этом лиц к ответственности по всей строгости закона.
A response along these lines would demonstrate respect for the legitimate rights and interests of all the States bordering on the Caspian Sea and the willingness to solve problems which arise by means of negotiation. Этим самым было бы проявлено уважение к законным правам и интересам всех прикаспийских государств, а также стремление к решению возникающих проблем путем переговоров.
He welcomed the recent release of political prisoners in Cuba and interpreted the presence of the Cuban delegation before the Committee as a sign, however timid, of the State party's willingness to open itself to international human rights scrutiny. Он приветствует освобождение недавно на Кубе политических заключенных и рассматривает присутствие кубинской делегации в Комитете как стремление, хотя и робкое, государства-участника позволить международному сообществу познакомиться с состоянием дел в области прав человека.
Despair at the hopeless socio-economic conditions of one's daily life has given rise, in those so affected, to a basic pessimism and to the willingness to risk even one's life for changed circumstances. Отчаяние по поводу безнадежных социально-экономических условий повседневной жизни вызывает глубокое чувство пессимизма и стремление поставить на карту даже свою жизнь, для того чтобы как-то изменить обстоятельства.
The High Commissioner also wishes to stress the willingness of the Rodrigo Lara Bonilla Judicial Training School to support her Office in providing training in human rights and international humanitarian law for staff working in the area of the administration of justice. Управление Верховного комиссара также высоко оценивает стремление Юридического училища имени Родриго Лара Бонилы способствовать, совместно с Отделением, подготовке сотрудников судебных органов по вопросам прав человека и международного гуманитарного права.
Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support. Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей.
While there was a willingness to respond positively to the need for environmentally sound methods of processing and consumption, developing countries were too hard-pressed financially to break with the past. Несмотря на стремление положительно отреагировать на необходимость принятия экологически приемлемых структур производства и потребления, развивающиеся страны не могут порвать с прошлым в силу слишком серьезных финансовых ограничений.
He wishes to thank in particular Pascal Lamy, the Director-General, and the World Trade Organization secretariat for their willingness to contribute to the mission, in which they fully cooperated. Он хотел бы особенно поблагодарить г-на Паскаля Лами, Генерального директора ВТО, и Секретариат ВТО за их стремление содействовать этому посещению, обеспечив свое всестороннее сотрудничество.
Only creative approach, willingness and readiness to face any difficult situation, can make a company valuable for partners. Но жизнь динамична и новые задачи возникают каждый день, только творческий подход, стремление пойти навстречу в любой трудной ситуации, может сделать компанию ценной для партнеров.
Female education affects not only the demand for children, but also the willingness and ability to implement family-size preferences through contraceptive means. Образование женщин оказывает воздействие не только на стремление иметь то или иное число детей, но также и на желание и способность реализации предпочтений в отношении размера семьи при помощи средств контрацепции.
You know, Theo, someday your willingness to stab anyone and everyone in the back might turn out to be your downfall. Знаешь, Тео, однажды твоё стремление всадить нож в спину все и вся обернётся против тебя.
What has changed, however, is the new international willingness to face the issues, to mobilize political will and to launch reforms. Но что изменилось, так это то, что у международного сообщества появилось стремление решать задачи, мобилизовать политическую волю и проводить реформы.