| New Zealand also commends the Director General for his willingness to plan ahead for the Agency's future. | Новая Зеландия также воздает должное Генеральному директору за его стремление планировать работу Агентства на будущее. |
| They welcomed the willingness of the new Government of Albania to pursue the process of democratic normalization and its readiness to cooperate closely with the international community. | Они приветствовали стремление нового правительства Албании продолжать процесс демократической нормализации и его готовность тесно сотрудничать с международным сообществом. |
| Mutual respect extends to the inclination to conciliation, willingness to compromise and skills for negotiation. | Взаимное уважение означает и готовность к примирению, и стремление к компромиссу, и умение вести переговоры. |
| There, the Republic of Argentina will reaffirm its willingness to promote consensus aimed at strengthening international law and international peace and security. | Там Аргентинская Республика будет подтверждать свое стремление содействовать достижению консенсуса, направленного на укрепление международного права и международного мира и безопасности. |
| It is imperative that the expressed willingness to arrest the fugitives be translated into visible and concrete results. | Исключительно важно, чтобы выраженное стремление арестовать скрывающихся от правосудия лиц воплотилось в ощутимые и конкретные результаты. |
| Despite technical and financial constraints, Dominica had clearly demonstrated its willingness to work with hemispheric and international institutions. | Несмотря на технические и финансовые трудности, Доминика всегда демонстрирует свое стремление к сотрудничеству с региональными и международными учреждениями. |
| Canada noted Lithuania's willingness to give refuge to international human rights defenders and activists. | Она отметила стремление Литвы предоставить убежище международным защитникам прав человека и активистам. |
| In this regard, the Committee noted the willingness of member countries to work together with the secretariat in developing the agreement. | В этой связи Комитет отметил стремление стран-членов сотрудничать с секретариатом в разработке соглашения. |
| The remedies are obvious. Implementing those remedies requires a bold willingness to critically evaluate laws and procedures. | Средства для исправления этой ситуации очевидны; для применения этих средств требуется решительное стремление критически подходить к оценке законов и процедур. |
| Many participants who spoke thanked Japan for offering to assume the lead in that area and indicated a willingness to work with Japan on the issue. | Многие из выступавших благодарили Японию за это предложение возглавить деятельность в этой области и выражали стремление сотрудничать с Японией. |
| This increased willingness to provide budgetary support points to a potential incoherence in simultaneously insisting on tax exemption. | Учитывая возросшее стремление доноров к оказанию общей бюджетной поддержки, одновременная борьба за налоговые льготы представляется нелогичной. |
| This option would have the advantage of harnessing Member States' willingness to commit robust naval assets to address threats arising on land. | Преимуществом такого варианта будет возможность регулировать стремление государств-членов привлекать значительные военно-морские средства для борьбы с угрозами, возникающими на суше. |
| Lastly, he commended the State party for its willingness to reach a negotiated solution to the problems connected with the Reserve. | Наконец, он благодарит государство-участник за его стремление найти путем переговоров решение для проблем, связанных с заповедником. |
| The DPRK has thus far shown its genuine willingness and readiness to engage in a human rights dialogue and exchange. | До сих пор КНДР проявляла искреннюю готовность и стремление к установлению диалога и обмену мнениями по вопросам прав человека. |
| The Group welcomes this aspiration and the willingness of the Government to act as a catalyst for private investment. | Группа приветствует такое стремление и готовность правительства содействовать привлечению частных инвестиций. |
| Delegations had demonstrated their desire to advance the work and displayed willingness to negotiate. | Делегации продемонстрировали свое стремление эффективно продолжить работу и выразили готовность вести переговоры. |
| The Representative also welcomed the willingness shown by the Kenyan authorities to seek durable solutions to the problem of displacement. | Вместе с тем Представитель приветствовал выраженное кенийскими властями стремление к поиску долгосрочных решений проблемы перемещения. |
| In sum, this reflects a new willingness to be cooperative because of the common desire for a better quality of life. | В общем, это отражает новую готовность к сотрудничеству, которая опирается на общее стремление добиться повышения уровня жизни. |
| Additional proof of our willingness to eliminate racial discrimination is to be found in the legislature's concern for avoiding statelessness. | Дополнительным свидетельством нашей готовности содействовать ликвидации расовой дискриминации является стремление наших законодательных органов к недопущению случаев безгражданства. |
| The agreed targets should be based on a shared willingness and commitment of the international community, including developing and developed countries. | В основе согласованных целей должны лежать такие принципы, как общая готовность и стремление международного сообщества, включая развивающиеся и развитые страны, к их достижению. |
| The parties have displayed a willingness to abide by the Basic Agreement and to recognize the desire of the international community to help them to implement it. | Стороны проявляли готовность соблюдать Основное соглашение и осознают стремление международного сообщества оказать им содействие в его осуществлении. |
| The Committee's willingness to listen and genuine desire for change matched our own. | Готовность Комитета 24-х заслушать мнения сторон и его искреннее стремление к переменам отвечают нашим собственным намерениям. |
| Broad interpretations of expropriation provisions could affect States' capacity and willingness to regulate for health, safety or environmental reasons. | Расширительное толкование положений об экспроприации может подорвать возможности государства и ослабить его стремление выполнять регулирующие функции в интересах охраны здоровья, безопасности и защиты окружающей среды. |
| There is an evident willingness on the part of the countries of South-Eastern Europe to enhance mutual cooperation. | Страны Юго-Восточной Европы явно проявляют стремление к укреплению взаимного сотрудничества. |
| The Secretary-General has demonstrated his willingness and resolve to bring about the much-needed change. | Генеральный секретарь продемонстрировал свою готовность и стремление добиться столь необходимых перемен. |