In the course of developing these texts, UNCITRAL formed links with other key participants in the insolvency community, consulting widely with practitioners and holding joint colloquia with judges and State officials. |
В ходе подготовки текстов вышеуказанных документов ЮНСИТРАЛ наладила связи с другими ключевыми субъектами, имеющими отношение к проблеме несостоятельности, проводила широкие консультации со многими практиками в данной области и совместные коллоквиумы с судьями и должностными лицами различных государств. |
The study had dealt with possible conflicts between various norms and obligations under international law and had seemed to accept the widely held view that the powers of the Security Council, albeit exceptionally wide, were limited by the peremptory norms of international law. |
В исследовании были рассмотрены возможные коллизии между различными нормами и обязательствами в соответствии с международным правом, и, как представляется, было признано верным весьма распространенное мнение о том, что даже исключительно широкие полномочия Совета Безопасности ограничены императивными нормами международного права. |
Towards the end of the 18th century (1780), P. pinaster was widely planted, and at the beginning of the 19th century (1825-1830), P. pinaster was planted commercially as a timber resource and for the forestry industry. |
К концу XVIII века (1780) были проведены широкие посадки Pinus pinaster, а в начале XIX века (1825-1830) Pinus pinaster стали разводить на коммерческой основе в качестве ресурса древесины для лесной промышленности. |