Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широкие

Примеры в контексте "Widely - Широкие"

Примеры: Widely - Широкие
Based on this approach, the Minimum Wage Commission, with members drawn from the labour sector, business community, academia and relevant Government bureaux/departments, will advise on the SMW rate by carrying out data research and analysis and consulting stakeholders widely. Основываясь на таком подходе, Комиссия по минимальному размеру оплаты труда, выбранная из представителей трудового сектора, предпринимательского и научного сообществ и соответствующих государственных управлений/департаментов, будет рекомендовать ставку МРОТЗ, опираясь на изучение данных, их анализ и широкие консультации с заинтересованными сторонами.
We have met and consulted widely with the parties, with civil society, with regional partners, with the international community and, of course, with the Security Council. Мы проводили встречи и широкие консультации со сторонами, с гражданским обществом, с региональными партнерами, с международным сообществом и, конечно, с Советом Безопасности.
The mission consulted widely with government and electoral authorities, political parties and representatives of the international community, in particular those of the donor community which have pledged assistance financially or in kind. Участники миссии провели широкие консультации с правительством и органами, отвечающими за проведение выборов, политическими партиями и представителями международного сообщества, в частности с сообществом доноров, которое обещало оказать финансовую помощь или помощь натурой.
One way of differentiating aneuploidy without CIN and CIN-induced aneuploidy is that CIN causes widely variable (heterogeneous) chromosomal aberrations; whereas when CIN is not the causal factor, chromosomal alterations are often more clonal. Один из способов дифференциации без CIN и CIN-индуцированной анеуплоидии заключается в том, что CIN вызывает широкие переменные (гетерогенные) хромосомные аберрации; тогда, когда CIN не является причинным фактором, хромосомные изменения часто более клонального типа.
Only a small number of the postcards could be included in this booklet, but efforts to exhibit all of the postcards more widely will be made throughout the International Year of Older Persons. В настоящий буклет можно включить лишь небольшое количество открыток, однако в течение Международного года престарелых людей будут предприниматься попытки организовывать более широкие выставки всех открыток.
In developing the revised or updated Plan of Action, it would be necessary to consult widely (i.e., Member States, national focal points, organizations of the United Nations system, concerned civil society organizations and the private sector). При подготовке пересмотренного или обновленного Плана действий будет необходимо провести широкие консультации (т.е. консультации между государствами-членами, национальными координационными центрами, организациями системы Организации Объединенных Наций, заинтересованными организациями гражданского общества и представителями частного сектора).
That, in undertaking this task, the Technology and Economic Assessment Panel should consult widely with relevant persons and institutions and other relevant sources of information deemed useful; что при выполнении этой задачи Группе по техническому обзору и экономической оценке следует проводить широкие консультации с соответствующими лицами и учреждениями и использовать другие надлежащие источники информации, которые будут сочтены полезными;
I want to assure you, Mr. Chairman, and the other sponsors of the draft resolution, that the main sponsors have consulted very widely on various aspects of the draft resolution. Хочу заверить Вас, г-н Председатель, и остальных авторов проекта резолюции в том, что основные авторы проводили очень широкие консультации по различным аспектам этого проекта резолюции.
In order to formulate the mandate, the secretariat consulted widely with Governments, international organizations, non-governmental organizations and foundations, as well as with individual experts and activists in the cultural policy field. В целях выработки этого мандата секретариат провел широкие консультации с правительствами, международными организациями, неправительственными организациями и фондами, а также с отдельными экспертами и активистами, занимающимися проблемами политики в области культуры.
The advantages and disadvantages of both courses of action - and their widely differing legal, political and moral bases - should be recognized, without overlooking the major differences between their application at the regional level. Следует признать преимущества и недостатки обоих направлений действий и широкие различия в их правовой, политической и моральной основе, не забывая о крупных различиях между их осуществлением на региональном уровне.
I have consulted widely with the Member States and the President of the sixty-first session of the General Assembly, who has established a process to review the recommendations of the Panel's report with the support of two Co-Chairs, the Ambassadors of Barbados and Luxembourg. Я провел широкие консультации с государствами-членами и Председателем шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, который при поддержке двух заместителей Председателя, послов Барбадоса и Люксембурга, организовал рассмотрение рекомендаций, содержащихся в докладе Группы.
In order to deal with this situation, the Regional Child-Rearing Support Centre operates to give counselling widely on child-rearing to families with children in the local community using the child care knowledge and experience of day-care centres. В этой связи региональный центр по оказанию поддержки в воспитании детей предоставляет на уровне общин широкие консультационные услуги по вопросам воспитания детей, используя с этой целью опыт работы дневных центров по уходу за детьми.
After discussion, there was support for the view that procedural coordination should be available as widely as possible with respect to members of the same enterprise group. После обсуждения была выражена поддержка мнения о том, что для процедурной координации в отношении членов одной и той же предпринимательской группы должны быть предусмотрены самые широкие возможности.
These extensive reforms are designed to ensure that the new complaints system is fair, easily understood, widely accessible and transparent, and to instil police and public confidence in the system. Эти широкие реформы предназначены для обеспечения того, чтобы новая система разбора жалоб была справедливой, понятной, широко доступной и прозрачной, и для обеспечения доверия к этой системе со стороны полиции и общественности.
The Committee further recommends the State party to disseminate the Convention and its general recommendations widely among all stakeholders, including government ministries, parliamentarians, the judiciary, political parties, non-governmental organizations, the private sector and the general public. Комитет рекомендует также государству-участнику широко распространять текст Конвенции и общих рекомендаций Комитета среди всех соответствующих сторон, включая правительственные министерства, парламентариев, судебные органы, политические партии, неправительственные организации, частный сектор и широкие слои населения.
The Commission has confirmed its intention to hold the emergency Loya Jirga within the five-month time frame set forth in the Bonn Agreement and to consult widely within the country in order to ensure that the Loya Jirga is representative of all segments of the Afghan population. Комиссия подтвердила свое намерение провести чрезвычайную Лоя джиргу в пятимесячный срок, установленный Боннским соглашением, и проводить широкие консультации в стране для обеспечения того, чтобы на Лоя джирге были представлены все сегменты афганского населения.
The Committee notes with concern that the services of municipalities implementing the rights of the child differ widely with regard to the extent such services are provided and agreed frameworks of delivery observed. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в отношении муниципальных служб, обеспечивающих соблюдение прав ребенка, существуют широкие различия с точки зрения объема предоставляемых услуг и соблюдения согласованных рамок их предоставления.
Further notes the timeline proposed by UNFPA for the preparation of its prospective strategic plan, and requests the Executive Director to consult widely with Member States and United Nations partner organizations; З. отмечает далее предложенные ЮНФПА сроки подготовки его перспективного стратегического плана и просит Директора-исполнителя провести широкие консультации с государствами-членами и партнерскими организациями системы Организации Объединенных Наций;
The panel consulted as widely as possible with the United Nations, the African Union, the regional economic communities, the European Union and Member States, within the limited time available. В отведенные ей ограниченные сроки Группа провела максимально широкие консультации с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, региональными экономическими сообществами, Европейским союзом и государствами-членами.
Taking this opportunity, I would like to highlight that Cambodia has widely opened itself to allow the rights of religious beliefs to Cambodians as clearly stipulated in the Constitution of the Kingdom of Cambodia. Пользуясь этой возможностью, хотел бы подчеркнуть, что Камбоджа приняла широкие меры для предоставления камбоджийцам прав на вероисповедание, о чем четко говорится в Конституции Королевства Камбоджа.
Over recent weeks, the arms trade treaty co-authors have consulted widely, both with supporters of the arms trade treaty initiative and with those countries that are more sceptical. В течение последних недель соавторы договора о торговле оружием провели широкие консультации как со сторонниками инициативы заключения договора о торговле оружием, так и с теми странами, которые настроены более скептически.
In that connection, the Secretary-General should include in his note details of the modalities of such a conference, including its preparatory process, and consult widely with Member States regarding the venue of the conference. В этой связи Генеральному секретарю следует включить подробные сведения о механизмах такой конференции, в том числе о процессе ее подготовки, и провести широкие консультации с государствами-членами в отношении места проведения конференции.
The board consists of business and community leaders who will consult widely and advise government on how to identify and help communities in need, and how to better include disadvantaged people in mainstream economic and community life. В состав данного совета вошли лидеры деловых кругов и общин, которые будут проводить широкие консультации и давать правительству рекомендации о путях выявления нуждающихся общин и оказания им помощи и наиболее эффективных способах интеграции неблагополучных групп населения в основные сферы экономической и общественной жизни.
Drug abuse and trafficking have become increasingly complex over the last three decades: there are more illicit drugs, production is more widely spread, there is more abuse and more trafficking routes have opened up. В течение последних трех десятилетий проблема злоупотребления наркотическими средствами и оборота наркотиков приобретает все более сложный характер: вырос перечень незаконных наркотических средств, более широкие масштабы приобрело их производство, увеличилось число случаев злоупотребления, появились новые маршруты поставок наркотиков.
(a) Consult widely with all stakeholders, including civil society and regional administrations, through an inclusive and participatory process when finalizing and implementing the road map, and regularly report back on progress made in implementing the road map; а) проводить широкие консультации со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и региональное руководство, на основе всестороннего и всеохватного подхода при завершении подготовки и реализации "дорожной карты", а также регулярно сообщать о ходе выполнения "дорожной карты";