| It submits that public participation opportunities are widely provided to members of the public at all stages of the EIA procedure. | Она заявляет, что на всех этапах процедуры ОВОС представителям общественности предоставляются широкие возможности для участия. |
| In this context, those responsible for providing the information to MCPFE should consult widely in their countries. | В этом контексте лицам, отвечающим за представление информации КОЛЕМ, следует провести широкие консультации в их странах. |
| To this end, the scientific community should be widely consulted. | Для этого необходимо проводить широкие консультации с научным сообществом. |
| The mission consulted widely with Government and electoral authorities, political parties and other national and international stakeholders. | Миссия провела широкие консультации с правительством и избирательными органами, политическими партиями и другими национальными и международными заинтересованными сторонами. |
| Canada will continue to consult widely in an effort to further refine the proposal for consideration at the review Conference. | Канада продолжит широкие консультации в рамках усилий по дальнейшей доработке этого предложения, которое предполагается вынести на рассмотрение обзорной конференции. |
| Ministers are committed to consulting widely to ensure that these measures are both helpful and workable. | Министры обязуются проводить широкие консультации для обеспечения того, чтобы эти меры были и полезными, и осуществимыми. |
| Individual lines show widely varying widths, profiles, and Doppler shifts, often multiple velocity components within the same line. | Отдельные линии демонстрируют широкие вариации ширины, профиля и доплеровского сдвига, иногда разные скоростные компоненты обнаруживаются внутри одной линии. |
| The Department consulted widely on a draft code and associated regulations and is monitoring its implementation. | По проекту этого руководства и связанным с ним правилам министерство провело широкие консультации и оно следит за осуществлением его положений. |
| We consulted widely from the beginning and all through the process. | С самого начала и на протяжении всего процесса мы проводили широкие консультации. |
| It is important that the economic benefits of tourism be distributed widely among the host population. | Важно, чтобы экономические блага от туризма имели возможность использовать широкие массы населения принимающих туристов стран. |
| In producing these plans, I have consulted widely with the stakeholders and staff of UNDP. | При подготовке этих планов я провел широкие консультации с заинтересованными сторонами и сотрудниками ПРООН. |
| New Zealand is amongst those countries which already consult widely and productively with these organizations. | Новая Зеландия относится к числу тех стран, которые уже ведут широкие и продуктивные консультации с этими организациями. |
| We attach special significance to the fact that it all flows from a broad geographical spread and that they have consulted very widely. | Особое значение мы придаем тому обстоятельству, что все это сопряжено с широким географических охватом и что они предприняли весьма широкие консультации. |
| The Commission was currently consulting widely on the question of a bill of rights for Northern Ireland. | В настоящее время Комиссия проводит широкие консультации по вопросу о билле о правах для Северной Ирландии. |
| It was agreed that definitions on organized crime and corruption diverged widely at the national level. | Было выражено мнение, что на национальном уровне существуют широкие различия в определениях организованной преступности и коррупции. |
| The Council needs to consult far more widely than it does now before it changes a mandate. | Совет должен проводить гораздо более широкие консультации, чем он это делает сейчас, прежде чем изменять мандат. |
| We have taken into account the concerns of all delegations, and have consulted widely. | Мы учли проблемы всех делегаций, и мы провели широкие консультации. |
| In recent times heavy metals have been widely spread through emissions, pesticides, mining and foundry industries. | В последнее время в результате выбросов, применения пестицидов, деятельности горнодобывающей промышленности и литейного производства загрязнение тяжелыми металлами приобрело широкие масштабы. |
| The President also consulted widely in the inter-sessional period. | Председатель также провел в период между сессиями широкие консультации. |
| In updating ISCO, ILO consulted as widely as possible with stakeholders and interested parties. | В процессе обновления МСКЗ МОТ проводила как можно более широкие консультации с участниками и заинтересованными сторонами. |
| These approaches had the advantage of providing organizations with the opportunity to consult widely with their constituencies at the individual organizational level. | Эти подходы обладали тем преимуществом, что давали организациям возможность проводить широкие консультации с заинтересованными сторонами на индивидуальном организационном уровне. |
| We therefore note with appreciation the progress achieved during the sixty-first session whereby Member States were widely consulted on the question of Security Council reform. | Поэтому мы с признательностью отмечаем прогресс, достигнутый в ходе шестьдесят первой сессии, выразившийся в том, что с государствами-членами проводили широкие консультации по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
| Although it conducted its review in closed meetings, the Committee consulted widely. | Хотя Комитет проводил свой обзор на закрытых заседаниях, он проводил широкие консультации. |
| She consulted widely on Bulgaria's legislation, policy and practice relevant to minority rights, anti-discrimination and equality. | Она провела широкие консультации по законодательству, политике и практике Болгарии в отношении прав меньшинств, борьбы с дискриминацией и равенства. |
| The Working Group consulted widely within Chambers, including with individual Judges, as well as with the Registry when drafting their report. | Рабочая группа при подготовке своего доклада провела широкие консультации с камерами, включая отдельных судей, а также с Секретариатом. |