Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широкие

Примеры в контексте "Widely - Широкие"

Примеры: Widely - Широкие
French is the official language, but Italian and English are also widely understood and spoken. Официальным языком является французский, но итальянский и английский также являются языками, которые понимают и на которых говорят широкие слои населения.
India will consult as widely as possible to find a viable forward-looking approach that takes into account globalization trends and possible future directions. Индия намерена провести самые широкие консультации в поисках практически осуществимого перспективного подхода, который учитывал бы тенденции глобализации и возможных новых направлений развития.
She held bilateral and multilateral discussions, including with Member States, engaged with agencies of the United Nations system and consulted widely with civil society and directly with communities. Специальный докладчик приняла участие в двусторонних и многосторонних обсуждениях, в том числе с представителями государств-членов, установила контакты с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и провела широкие дискуссии с организациями гражданского общества и непосредственно с общинами.
Again, the Government consulted widely and publicly, and the reports have been widely publicized. Правительство вновь провело широкие публичные консультации, а доклады получили широкое освещение.
The Integrated Training Service has consulted those institutions widely, and briefed the Military and Police Advisers' Community at Headquarters. Объединенная служба учебной подготовки проводила широкие консультации с такими организациями и организовывала брифинги для сообщества военных и полицейских советников в Центральных учреждениях.
Building on the modalities and spirit that led to the Rio Declaration and the Monterrey Consensus, the Committee consulted widely with a range of stakeholders, including civil society, the business sector, and other major groups. Опираясь на методы работы и дух, приведшие к Рио-де-Жанейрской декларации и Монтеррейскому консенсусу, Комитет проводил широкие консультации с целым рядом заинтересованных сторон, включая гражданское общество, деловые круги и другие основные группы.
Regarding women's rights, Cyprus had consulted widely with women's organizations in preparation for the restructuring and strengthening of the National Machinery for Women's Rights. Что касается прав женщин, то Кипр проводит широкие консультации с женскими организациями в подготовке к структурной перестройке и усилению Национального механизма по правам женщин.
Delegations are urged to consult widely in their countries, notably with the heads of delegation to the Timber Committee and the European Forestry Commission, in order to ensure that all views are fully taken into account. Делегациям для обеспечения полного учета всех мнений настоятельно рекомендуется провести широкие консультации в их странах, в частности с главами делегаций в Комитете по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии.
The Assembly also encouraged small island developing States and their development partners to continue to consult widely in order to develop further concrete projects and programmes for the implementation of the Mauritius Strategy for Implementation, including through partnership initiatives. Ассамблея рекомендовала также малым островным развивающимся государствам и их партнерам по процессу развития продолжать проводить широкие консультации для дальнейшей разработки конкретных проектов и программ в целях реализации Маврикийской стратегии осуществления, в том числе на основе инициатив в области партнерства.
That Inquiry Commission spent more time in the area, consulted more widely with informed persons and prepared a more comprehensive report than the present report. Эта Комиссия по расследованию провела больше времени в указанном районе, провела более широкие консультации с хорошо информированными людьми и подготовила более всеобъемлющий доклад, нежели настоящий доклад.
For all of those reasons, parliamentary leaders have taken it upon themselves to consult widely in their capitals and within their parliaments on how best to bring forward the substantive recommendations of the Cardoso Panel. По всем этим причинам парламентские лидеры решили организовать в своих столицах и в своих парламентах широкие консультации по вопросу о том, как лучше всего представить существенные рекомендации Группы Кардозу.
Yet it was only in the early 20th century that architects began to widely discuss the possibility for movement to be enabled for a significant portion of a buildings' superstructure. Но только в начале двадцатого века среди архитекторов стали вестись широкие дискуссии о возможности движения наземной части здания.
The first of these requirements, universality, militates in favour of widely expanding the right of States to formulate reservations, which clearly facilitates universal participation in "normative" treaties. Первое из этих требований - требование достижения универсальности - толкает к тому, чтобы предоставить государствам широкие права формулировать оговорки, что, безусловно, содействует всеобщему участию в "нормативных" договорах.
The working groups are expected to include developing and transition country policy makers, professionals and researchers and to consult widely with representatives from poor and marginalised populations as part of their work. Предполагается, что в состав рабочих групп войдут разработчики политики, специалисты и исследователи из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и что она будет проводить в процессе своей работы широкие консультации с представителями бедных и маргинализированных слоев населения.
To reach the assigned target a builder of luxury homes would have to advertise widely and would probably have to reduce the selling or rental price for members of the designated group. В целях достижения заданного целевого показателя строительным фирмам, специализирующимся на дорогостоящем жилье, придется проводить широкие рекламные кампании, а также, вероятно, снижать арендную плату или продажную цену для представителей указанных групп.
She has consulted widely with United Nations agencies and bodies, including OHCHR and the United Nations Development Programme. Она провела широкие консультации с учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, включая УВКПЧ и Программу развития Организации Объединенных Наций.
Having said this, it is also known that in order to issue indictments in respect of only the most significant perpetrators in situations where mass violence has occurred the Prosecutor will have to investigate and analyse widely. С учетом этого следует отметить, что при необходимости вынесения обвинительных приговоров в отношении лишь наиболее важных правонарушителей в ситуациях, когда имели место случаи массового насилия, Прокурор должен будет проводить широкие расследования и анализ.
We intend to consult widely and to mould the draft resolution in such a manner as to facilitate meaningful work in a subsidiary body of the Conference of Disarmament next year. Мы намерены провести широкие консультации и разработать проект резолюции таким образом, чтобы способствовать значимой работе во вспомогательном органе Конференции по разоружению в следующем году.
In addition, public participation opportunities are widely provided to individuals and environmental NGOs on the basis of the Administrative Procedure Code, section 27, and the special laws that grant NGOs the right to be a party to various decision-making procedures. Кроме того, широкие возможности для участия предоставляются частным лицам и природоохранным НПО в соответствии со статьей 27 Кодекса административного судопроизводства, а также специальными законами, наделяющими НПО правом на участие в различных процедурах принятия решений.
In those countries where Russian is not widely understood, this implies that they should provide a translation of the Convention and the documents considered vital for its implementation in their national languages. Это означает, что в тех странах, где широкие слои населения не понимают русского языка, необходимо обеспечить перевод Конвенции и документов, признаваемых крайне важными для ее осуществления, на их национальные языки.
The U.S. is widely seen as one of Saudi Arabia's most essential allies, but different members of the royal family feel different mixtures of trust and suspicion of the United States. Широкие слои общества Саудовской Аравии считали США одним из наиболее важных союзников, но отдельные члены королевской семьи относились к США с разной степенью доверия.
Since the environmental stresses and factors that contribute to branching can vary widely even in small areas, individual plants of the same species exhibit wide variation in branching morphology. Экологические условия и факторы, способствующие ветвлению, могут широко меняться даже в небольшой области произрастания растения, поэтому одна и та же разновидность демонстрирует широкие возможности в морфологии ветвления.
The Committee considers that greater efforts should be made to provide family education, to develop awareness of the equal responsibilities of parents and to disseminate widely knowledge about modern methods of family planning and thereby reduce the practice of abortion. Комитет считает, что необходимо приложить более широкие усилия для обеспечения просвещения семей, расширения информированности о равной ответственности родителей и широкого распространения знаний о современных методах планирования семьи и ограничения таким образом практики абортов.
These need to be widely held, not confined to the political leadership; Эти ценности должны разделять широкие слои населения, а не только политическое руководство;
Its territory is largely surrounded by that of France, with one side open to the Mediterranean. French is the official language, but Italian and English are also widely understood and spoken. Официальным языком страны является французский, но итальянский и английский также являются языками, которые понимают и на которых говорят широкие слои населения.