Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Wide - Целом"

Примеры: Wide - Целом
Women produce 50 per cent of the food grown world wide; in Africa, they produce an estimated 70 per cent of the continent's food. В целом по миру на женщин приходится 50 процентов производства продовольствия; в Африке они, по оценкам, производят 70 процентов продовольствия.
The creation of a decade, the existence and work of the Working Group on Indigenous Populations, and the mention of indigenous people in a wide range of recent resolutions passed by the United Nations General Assembly and the Commission on Human Rights are all important steps. Важными шагами является провозглашение Десятилетия, существование и работа Рабочей группы по коренным народам и упоминание коренных народов в целом ряде недавних резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Комиссией по правам человека.
Faced with the need to develop key infrastructure and the absence of private capital to do so, the State had to step in to develop enterprises in a wide range of areas (utilities, road transportation, rail, banking, insurance, shipping etc.). В условиях необходимости развития ключевых объектов инфраструктуры и отсутствия необходимого для этого частного капитала государство было вынуждено заниматься созданием предприятий в целом ряде областей (коммунальное хозяйство, автодорожная сеть, железнодорожный транспорт, банковское и страховое дело, грузовые перевозки и т.д.).
But, perhaps more important, human rights have become a leitmotif in a wide variety of other areas of United Nations policy, from sustainable development to population, from trade to humanitarian aid, and from peacekeeping to human settlements. Однако, и это, возможно, более важно, тема прав человека стала лейтмотивом в целом ряде других областей политики Организации Объединенных Наций - от проблемы устойчивого развития до проблемы народонаселения, от торговли до гуманитарной помощи и от миротворческих операций до людских поселений.
Information about entitlement to benefits is provided in a wide range of leaflets and posters which are available in Post Offices, Job Centres, Social Security offices and offices of the Citizens Advice Bureau. Информация о правах на получение пособий содержится в целом ряде брошюр и плакатов, которые имеются в почтовых отделениях, центрах по трудоустройству, бюро социального обеспечения и службах консультации населения.
OLA recognized that, in practice, the policy allows for the use of name and emblem in a wide variety of circumstances and that each situation should be examined in light of the particular situation. Управление по правовым вопросам признавало, что на практике политика позволяет использовать название и эмблему в целом ряде случаев и что каждая ситуация должна анализироваться на индивидуальной основе.
Emphasis has been given to the development of a health-care system based on a wide range of preventive, promotive, curative, rehabilitative health-care and support services to meet the needs of the population. Особое внимание было уделено развитию системы здравоохранения, основанной на целом спектре профилактической, передовой, лечебной и реабилитационной медицины и вспомогательных служб, направленных на удовлетворение нужд населения.
Romania, being aware of UNIDO's capacity and expertise in a wide range of fields important for it, would appreciate a diversification of both sources of funds and areas to be covered by UNIDO projects. Высоко оценивая компетентность и опыт ЮНИДО в целом ряде областей, имеющих для нее важное значение, Румыния выступает за диверсификацию как источников финансирования, так и областей, в которых ЮНИДО осуществляет проекты.
Nonetheless, the implementation of the Convention faces obstacles, in particular for the developing States because of their need for capacity-building in a wide range of interrelated matters and the need to improve marine science. Тем не менее осуществление Конвенции сталкивается с препятствиями, в особенности в развивающихся странах, что связано с необходимостью в наращивании их потенциала в целом ряде взаимосвязанных областей, а также с необходимостью улучшения положения в морской науке.
Notwithstanding the wide variations in the manufacturing growth rates among LDCs, the performance of the manufacturing sector on the whole has weakened in recent years, manufacturing activities have remained relatively undiversified, and utilization of capacity and resources has been low. Несмотря на большие различия между отдельными НРС, в темпах роста промышленного производства можно отметить, что в последние годы показатели этого сектора в целом снизились, деятельность в нем была по-прежнему относительно мало диверсифицирована, а уровень использования производственных мощностей и ресурсов оставался низким.
Overall, TNCs are estimated to account directly for a total of over 73 million jobs world wide, of which about 60 per cent are in parent companies, primarily based in developed countries, and 40 per cent in their foreign affiliates. В целом общая численность непосредственно занятых в ТНК во всем мире составляет, по оценкам, свыше 73 млн. человек, из них около 60 процентов в материнских компаниях, базирующихся главным образом в развитых странах, и 40 процентов в их зарубежных филиалах.
Performance indicators will include an OHRM in its various offices world wide that is perceived to be more user-friendly, effective and efficient; and generally a service centre to the Organization as a whole. Показателями результатов деятельности станут превращение различных подразделений УЛР в органы, которые в большей степени учитывают интересы клиентов, являются более эффективными и действенными; и превращение Управления в целом в центр обслуживания всей Организации.
Overall, a significant number of documents on environmental education have been drafted and adopted. However, despite the international interest and wide range of activities in environmental education, the issue has not been consistently pursued within the UNECE region. Было разработано и принято в целом значительное количество документов по экологическому образованию, однако несмотря на интерес, проявляемый на международном уровне, и широкий круг мероприятий в области экологического образования, этому вопросу не уделяется надлежащего внимания в регионе ЕЭК ООН.
The Fund has a wide range of communications responsibilities, including with: Applicants and grantees; The Board of Trustees; Donors; Other staff in OHCHR and other United Nations agencies; and The public. Фонд должен обмениваться информацией с широким кругом контрагентов, включая: соискателей и получателей субсидий; Совет попечителей; доноров; других сотрудников УВКПЧ и в других учреждениях Организации Объединенных Наций; и общественность в целом.
(b) Ask for international assistance to undertake a study on the best interest principle and its implementation, in order to ensure the wide application of this principle by the Government and throughout society. Ь) обратиться за международной помощью в проведении исследования принципа наилучших интересов и его осуществления с целью обеспечения широкого применения этого принципа правительством и обществом в целом.
While renewable energy is generally widely accepted, the main challenge lies in the development and utilization of renewable energy technologies on a scale wide enough to impact on the energy situation nationally and globally. Хотя значимость возобновляемых источников энергии в целом широко признается, основная проблема связана с разработкой и применением технологий использования возобновляемых источников энергии в достаточно широком масштабе, который мог бы повлиять на общее положение в области электроэнергии как на национальном, так и на мировом уровнях.
As an organization of such wide scope and importance representing both the interests of the motorist and those of the tourist in general, its opinions carry weight and it enjoys considerable international prestige. Будучи столь важной и обладающей столь широкой сферой деятельности организацией, которая представляет интересы как водителей, так и туристов в целом, МАТ пользуется большим международным авторитетом, и ее мнение имеет значительный вес.
Paragraph 1 of article 8 set a realistic limitation on the obligation to attribute nationality, and the draft articles as a whole were neutral on the subject of dual nationality and gave States wide latitude in setting their own rules. В пункте 1 статьи 8 устанавливается резонное ограничение обязательства по представлению гражданства, а в целом проекты статей остаются нейтральными в вопросе двойного гражданства и предоставляют государствам широкую свободу действий при установлении собственных норм.
As an organization of such wide scope and importance, representing both the interests of the motorist and those of the tourist in general, its policies carry weight and it enjoys considerable international recognition. Будучи столь широкой по своим масштабам и столь важной организацией, представляющей интересы как автомобилистов, так и туристов в целом, ее политика имеет вес, а сама организация пользуется значительным международным признанием.
Overall, the breadth of the tasks that any individual special political mission must carry out creates the requirement for a wide range of specialized expertise, either within the mission itself or through a backstopping arrangement with a provider outside the mission. В целом широта задач, которые обязана выполнять любая отдельно взятая специальная политическая миссия, обусловливает необходимость задействования широкого круга специалистов, либо входящих в состав самой миссии, либо привлекаемых на основе договоренности о поддержке, заключаемой с соответствующей внешней структурой.
3.4.7.2 Types of MFA tables (e.g., economy wide, substance flow) 3.4.7.2 Виды таблиц для анализа материальных потоков (например, на уровне экономики в целом, в разрезе отдельных видов материальных активов)
The same article addresses abuse of official functions and also covers a wide range of unlawful practices resulting from a public employee exploiting his authority to carry out acts in his own interest or in the interest of others. В той же статье упоминается о злоупотреблении служебным положением и целом ряде других незаконных деяний, связанных со злоупотреблением публичным служащим своими должностными полномочиями с целью совершения действий в собственных интересах или интересах третьих лиц.
To ensure internal coordination and cohesion within the Secretariat and with United Nations partners, the Office of the Rule of Law and Security Institutions is actively engaged in a wide range of sectoral and inter-agency coordination mechanisms. Для обеспечения внутренней координации и согласованности действий в рамках Секретариата и с партнерами Организации Объединенных Наций Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности принимает активное участие в целом ряде секторальных и межучрежденческих координационных механизмов.
This report sets out progress that has been made, including the measures that have been taken in a wide range of areas, as well as to indicate the obstacles that remain to the full participation of women in the Cook Islands. В настоящем докладе описывается прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, включая меры, принятые в целом ряде областей, и указываются сохраняющиеся препятствия на пути к полному участию женщин Островов Кука.
The ICC is deeply grateful for the invaluable cooperation we continue to receive from the United Nations in a wide variety of areas ranging from security and field operations to the exchange of information with and testimony of United Nations officials. МУС глубоко признателен Организации Объединенных Наций за то бесценное содействие, которое она продолжает нам оказывать в целом ряде областей - от вопросов безопасности и проведения полевых операций до обмена информацией с должностными лицами Организации Объединенных Наций и получения от них свидетельских показаний.