Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Wide - Целом"

Примеры: Wide - Целом
I am sure that his wide experience in United Nations matters in general and disarmament in particular will be a valuable asset to this Conference. Я уверен, что его обширный опыт в делах Организации Объединенных Наций в целом и разоружения в частности окажет большую пользу этой Конференции.
Article 14 (5) therefore covers a wide range of second instance supervision, having in common the essential requirement that the case be reviewed. Таким образом, статья 14(5) охватывает широкий диапазон возможностей для надзора со стороны суда второй инстанции, предусматривая в целом основное требование в отношении пересмотра дел.
The developments relating to State practice during the period under review were, generally, a positive reconfirmation of the wide degree of acceptance of UNCLOS by States. За рассматриваемый период практика государств характеризовалась в целом позитивным подтверждением широкого признания ими ЮНКЛОС.
Mr. Kovar (United States of America) said that his delegation generally supported the wide use of conciliation and would be pleased to see the Model Law applied to a wide variety of commercial situations. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация в целом поддерживает широкое применение согласительной процедуры и с удовлетворением восприняла бы применение типо-вого закона в различных ситуациях, связанных с коммерческой деятельностью.
The work of the 12 action teams collectively provides an extremely comprehensive picture of the wide range of applications of space technologies. Работа 12 инициативных групп в целом наиболее полно отражает весь диапазон прикладного использования космических технологий.
On 19 April 2000, the Child Welfare Agency and the National and University Hospital made an agreement on collaboration in a wide range of activities. 19 апреля 2000 года Агентство по охране детства и Национальная и университетская больница заключили соглашение о сотрудничестве в целом ряде областей.
UNIDO's focus on Africa translates into a wide range of activities, of which integrated programmes are the basis for technical cooperation. Первоочередное внимание, которое ЮНИДО оказывает Африке, находит свое отражение в целом ряде мероприятий, в частности в комплексных программах, которые являются основой технического сотрудничества.
Figures on males sit in the vicinity of overall pattern at wide variance with that of females. Данные по мужчинам в целом согласуются с общими показателями и серьезно отличаются от данных по женщинам.
There was also a need to give developing countries low-cost access to remote sensing data, which could have a wide range of useful applications. Необходимо также предоставить развивающимся странам недорогостоящий доступ к данным дистанционного зондирования, которые можно было бы успешно использовать в целом ряде областей.
In debating the appropriateness of fiscal consolidation efforts, there was wide agreement that some countries had more fiscal space than others. При обсуждении вопроса о целесообразности усилий по укреплению бюджетов в целом было высказано мнение о том, что некоторые страны обладают более значительным пространством для маневра в бюджетно-финансовой политике, чем другие.
There was wide consensus on the importance of training for better results, particularly in the context of politicized bureaucracies. Участники обсуждения в целом согласились с важностью профессиональной подготовки для достижения более значительных результатов, особенно в условиях политизированной бюрократии.
People living with HIV are involved in a wide variety of activities at all levels of the response to AIDS. ВИЧ-инфицированные лица участвуют в целом ряде видов деятельности по борьбе со СПИДом, которые проводятся на различных уровнях.
Nanoscale catalysts can reduce the waste generated and energy consumed from a wide range of industrial processes; Наноразмерные катализаторы могут сокращать объем вырабатываемых отходов и потребляемой энергии в целом ряде промышленных процессов;
Nanomaterials and other new chemicals are used in a wide range of domestic, industrial and food products without adequate information being provided on their safety. Наноматериалы и другие новые химические вещества применяются в целом ряде бытовых, промышленных и продовольственных товаров без предоставления надлежащих сведений об их безопасности.
But the information provided was very scanty and of a general nature, targeting the wide public for the most part. Вместе с тем, представленная информация является весьма неполной, носит общий характер и, как правило, касается общественности в целом.
In summary, a wide range of policy instruments, action plans and innovative approaches need to be developed and implemented to achieve desired energy efficiency. В целом для обеспечения требуемой энергоэффективности необходимо работать и осуществлять широкий набор директивных документов, планов действий и новейших подходов.
In this connection, the Working Group on Peacekeeping Operations should engage as wide a participation from the larger membership as possible. В этой связи Рабочая группа по операциям по поддержанию мира должна обеспечить как можно более широкое участие членов Организации в целом.
In general, these new financing mechanisms comprise a wide variety of instruments ranging from the implementation of global taxes to global funds and private voluntary donations. В целом эти новые механизмы финансирования охватывают широкий набор инструментов: от программ введения глобальных налогов до глобальных фондов и частных добровольных пожертвований.
It reflects an understanding of the importance of the coordinated strategies that allow us to tackle many intertwined problems simultaneously across a wide front. В нем отражено понимание важности координации различных стратегий, что позволит нам решать многие взаимосвязанные проблемы одновременно в целом ряде областей.
Generally, there is a wide range of remedies that the parties may agree on to deal with the consequences of default, culminating with termination. В целом, существует широкий набор средств правовой защиты, которые, по согласованию сторон, могут применяться для урегулирования последствий неисполнения обязательств, приводящего к прекращению контракта.
While it is generally recognized that the ISO 9000 series has gained wide acceptance in the market place, it is difficult to gauge its overall importance. Хотя в целом признается, что стандарты ИСО серии 9000 получили широкое признание на рынках, тем не менее довольно сложно оценить их общее значение.
There is a wide variety of legal norms in which many or all States (or the international community "as a whole") have an interest. Существует множество правовых норм, в которых многие или все государства (или международное сообщество "в целом") имеют интерес.
As mentioned in the report and unfortunately apparent in the latest research the wage gap is still wide (12-18%) and generally not narrowing. Как отмечалось в докладе и, к сожалению, как следует из результатов недавнего исследования, разрыв в уровне заработной платы остается большим (12 - 18 процентов) и в целом не сокращается.
Following consultations with a wide range of national and international stakeholders, the needs assessment mission determined that the existing conditions are globally propitious for the holding of credible elections. По итогам консультаций с самым широким кругом национальных и международных заинтересованных сторон миссия по оценке потребностей определила, что в общем и целом существующие условия благоприятны для проведения убедительных выборов.
Some developing countries have made significant technological progress during the past two decades, but the technology gap between rich and poor countries remains wide in general. Некоторые развивающиеся страны добились в последние два десятилетия заметного технологического прогресса, однако технологический разрыв между богатыми и бедными странами остается в целом широким.