This Act serves on the whole to protect the interests of a wide range of consumers. |
В целом этот закон защищает интересы широкого круга потребителей. |
It should be stressed that this average debt service ratio for the region as a whole conceals wide disparities. |
Следует подчеркнуть, что за этим усредненным относительным показателем обслуживания долга стран региона в целом скрываются значительные различия. |
The United Nations system as a whole is providing assistance in a wide variety of fields. |
Система Организации Объединенных Наций в целом предоставляет помощь в самых различных областях. |
Overall, there appeared to be a wide gap in Zambia between legislation on paper and the real state of affairs. |
В целом представляется, что в Замбии существует большой разрыв между действующим законодательством и реальным положением вещей. |
The Court has wide discretionary powers and in our opinion should use them to benefit the international community as a whole. |
Суд обладает широкими дискреционными полномочиями, и, на наш взгляд, он должен использовать их в интересах всего международного сообщества в целом. |
In general, there is a wide gender imbalance between males and females, respectively. |
В целом отмечается большое различие в показателях по мужчинам и женщинам, соответственно. |
But overall, a wide range of constraints to implementation was noted by respondents. |
Однако в целом респондентами отмечался целый ряд сложностей с осуществлением Соглашения. |
The updates may occur as "Environment for Europe"-wide reports, or targeting a specific UNECE subregion if needed and appropriate. |
Информационные бюллетени могут издаваться в форме докладов, посвященных всему процессу "Окружающая среда для Европы" в целом, или в случае необходимости и целесообразности служить для освещения конкретной ситуации в отдельном субрегионе ЕЭК ООН. |
A wide range of terminology exists regarding action plan development and the field of project planning in general. |
В области разработки плана действий и планирования проектов в целом используется широкий ряд терминов. |
Overall, these activities received much attention, with a turnout of several thousand people and wide media coverage. |
В целом мероприятия привлекают большое внимание общественности, в них участвуют тысячи жителей, они широко освещаются в СМИ. |
Women are generally responsible for a wide variety of tasks, ranging from productive work and household responsibilities to community management activities. |
В целом женщины занимаются самыми разными видами деятельности: от производительного труда и домашней работы до выполнения общественных функций. |
These periodical publications enjoy a wide readership both in the specific professional sectors and among the public at large. |
Все они являются периодическими изданиями, которые пользуются большой популярностью, как среди профессиональных работников, так и среди всего населения в целом. |
In general, measures were designed to include rather than integrate ethnic minorities in the democratic process in a wide range of areas. |
В целом эти меры направлены, скорее, на вовлечение, а не на интеграцию этнических меньшинств в демократический процесс по широкому спектру областей. |
A wide panoply of techniques based on the agro-ecological perspective have been developed and successfully tested in a range of regions. |
В целом ряде регионов было разработано и успешно испытано большое множество методов, основанных на концепции агроэкологии. |
In general, their financial statements are not designed to meet the needs of a wide group of users. |
В целом их финансовая отчетность не предназначена для удовлетворения потребностей широкой группы пользователей. |
Overall it reveals a wide range of issues being discussed covering practically all areas of Consumer Price Index compilation. |
В целом она вскрывает широкий спектр обсуждаемых вопросов, охватывающих практически все области, связанные с составлением индекса потребительских цен. |
Wage and skill differentials in services, covering a wide range of activities, appear to be generally higher than in agriculture or industry. |
В секторе услуг, охватывающем широкий спектр различных видов хозяйственной деятельности, различия в уровне оплаты труда и профессиональной подготовки, по-видимому, в целом еще больше, чем в сельском хозяйстве или промышленности. |
Overall, the event received wide coverage in both the print as well as the electronic media, with close to 20 articles written about it. |
В целом это мероприятие получило широкое освещение как в печатных, так и в электронных средствах массовой информации, посвятивших ему более 20 статей. |
Overall the countries in the UNECE region report a wide variety of policies, programmes and strategies related to the ICPD PoA. |
В целом страны региона ЕЭК ООН сообщили о широком спектре мер политики, программ и стратегий, связанных с ПД МКНР. |
The wide support received by Mr. LI Yong could be seen as a vote of confidence not only in him but in the Organization as a whole. |
Широкая поддержка, полученная гном ЛИ Юном может рассматриваться как вотум доверия не только лично ему, но и Организации в целом. |
All partnerships will cover a wide variety of activities and will thus constitute a package that responds to the concerns of as many developing countries as possible. |
Механизмы партнерства в целом будут охватывать широкий круг мероприятий и тем самым обеспечивать комплексную программу деятельности, отвечающую потребностям максимально возможного числа развивающихся стран. |
Generally, international industrial cooperation has a wide scope that includes cross-border investment flows, technology transfer, international subcontracting, licensing, the activities of research consortia and strategic company alliances. |
В целом, международное промышленное сотрудничество осуществляется по самым различным направлениям, которые охватывают трансграничные инвестиционные потоки, передачу технологии, международные субподряды, лицензирование, деятельность научно-исследовательских консорциумов и стратегических союзов компаний. |
Reviewing world economic figures, he noted that the 5 per cent increase in GDP anticipated for 1995 in developing countries as a whole concealed wide disparities. |
Анализируя показатели мирового экономического положения, он отмечает, что за предварительными данными об увеличении в 1995 году ВВП развивающихся стран в целом на 5 процентов скрывается значительный разрыв. |
Notwithstanding the wide variation in the manufacturing growth rates among LDCs, the performance of the manufacturing sector has weakened in recent years. |
Несмотря на чрезвычайно неоднородную динамику темпов роста обрабатывающей промышленности в НРС, в целом показатели этого сектора за последние годы ухудшились. |
We deeply regret the involvement of a wide range of protagonists and the massive illicit flow of arms in the region as a whole. |
Мы испытываем глубокое сожаление в связи с вовлечением в этот конфликт большого числа сторон и массовым притоком незаконного оружия в регион в целом. |