Transition will also require capacity-building in a wide range of areas and modern governance training. |
Переход также потребует укрепления потенциала в целом ряде областей и подготовки в сфере современного управления. |
These events showcased a wide range of ICT-related issues and provided a platform for discussion among stakeholders. |
В рамках этих мероприятий представлялась информация о целом спектре связанных с ИКТ вопросов и были обеспечены возможности для проведения дискуссий среди заинтересованных участников. |
Appropriate policies and suitable institutions in a wide range of areas need to be in place. |
Для этого еще необходимы соответствующая политика и подходящие институты в целом ряде областей. |
These Constitutional provisions are further entrenched into a wide range of National legislation. |
Эти положения Конституции получили дальнейшее развитие в целом ряде национальных законов. |
There exists ample experience with Customs automation of differing levels in a wide range of countries. |
Существует множество примеров автоматизации таможенных процедур на различных уровнях в целом ряде стран. |
Most of the least developed countries are now open to FDI in a wide range of activities, as indicated by their laws and regulations. |
Большинство из наименее развитых стран сейчас открыты для ПИИ в целом ряде областей, о чем свидетельствуют их законы и постановления. |
That would strengthen the United Nations in a wide range of areas, including peace and security, development and human rights. |
Это будет содействовать укреплению деятельности Организации Объединенных Наций в целом ряде областей, таких как обеспечение мира и безопасности, содействие развитию и соблюдение прав человека. |
From 4 August 1965 until the mid-1980s, the Cook Islands participated in a wide range of treaties through New Zealand with which it is in free association. |
В период с 4 августа 1965 года до середины 80х годов Острова Кука приняли участие в целом ряде договоров через посредство Новой Зеландии, с которой они находятся в свободной ассоциации. |
The most important thing to you in the whole wide world, right here in my arms. |
Самое главное для тебя в целом мире, сейчас у меня на руках. |
The Conference reaffirmed the basic principles governing international human rights activities, set out specific goals in a wide number of areas and identified various methods to achieve those objectives, including strengthening international cooperation. |
Конференция подтвердила основные принципы, регулирующие международную деятельность в области прав человека, сформулировала конкретные цели в целом ряде областей и определила различные методы достижения этих целей, включая укрепление международного сотрудничества. |
During the discussion, there was wide agreement among the trade point directors on the following recommendations: |
В ходе дискуссии директоры центров по вопросам торговли в целом достигли согласия в отношении следующих рекомендаций: |
Since 1994 a wide range of new and established activities require an integrated pollution control licence issued by the Environmental Protection Agency. |
С 1994 года для осуществления новой и продолжения осуществляемой деятельности в целом ряде сфер необходимо общее разрешение, подтверждающее возможности ограничения загрязнения, которое выдается Агентством по охране окружающей среды. |
The timing of entry into motherhood is remarkably similar across a wide range of developing societies: it tends to occur between ages 19 and 22. |
Сроки вступления в период материнства в значительной мере совпадают в целом ряде развивающихся стран: как правило, это происходит в возрасте от 19 до 22 лет. |
The OSCE is active in a wide range of areas, and we have good working relations with the United Nations. I believe that we can do even more. |
ОБСЕ играет активную роль в целом ряде областей, и у нас установлены хорошие рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций. |
As a general-purpose technology, software has wide application throughout the economy and society. |
В качестве универсальной технологии программное обеспечение широко применяется как в экономике, так и в обществе в целом. |
The overall ability of the briefings programme to reach a wide audience is very limited. |
В целом аудитория брифингов остается крайне ограниченной. |
These contingents are generally working very well and enjoy wide international community respect. |
Эти контингенты в целом действуют весьма успешно и пользуются всеобщим уважением в международном сообществе. |
Overall, however, there remains a wide gap between the standards and their implementation. |
Однако в целом между стандартами и их практическим применением по-прежнему сохраняется большой разрыв. |
I have a specific title, but a wide brief... |
У неё есть конкретное название, но если говорить в целом... |
Overall, more capacity-building is needed for a wide range of stakeholders to collect further information and better disseminate, use and interpret available indicators. |
В целом, потребуется большая работа по формированию потенциала значительного числа субъектов в целях улучшения сбора и совершенствования процессов распространения информации, использования и интерпретации имеющихся показателей. |
Members of the Commission had referred to a wide range of fundamental guarantees applied to the entire process of expulsion. |
Члены Комиссии ссылались на широкий круг основных гарантий, применяемых ко всему процессу высылки в целом. |
The importance of the exchange of data and information is indicated in a wide variety of agreements. |
О важном значении обмена данными и информацией говорится в целом ряде различных соглашений. |
There continues to be a wide range of views among all political parties and the community generally on the place of the Treaty in New Zealand. |
Среди всех политических партий и в обществе в целом продолжает существовать широкий спектр мнений о роли Договора в Новой Зеландии. |
The whole world wide web is available without any limitations. |
Целом всемирной паутине можно без всяких ограничений. |
Apart from electric-power generation, coal also has wide application in a number of industries. |
Кроме производства электроэнергии, уголь также широко применяется в целом ряде отраслей промышленности. |