Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Wide - Целом"

Примеры: Wide - Целом
A similar process is taking place at the national level, where national statistical systems are being strengthened and better coordinated so that data and indicators can be compared across a wide range of diverse and comprehensive policy uses. Аналогичный процесс идет на уровне стран, где проводится работа по укреплению и обеспечению лучшей согласованности национальных статистических систем с целью создания возможностей для сопоставления данных и показателей при их многообразном и всестороннем использовании в целом ряде секторов для целей политики.
As a result, home-working embraces an extraordinary diversity of occupations, payment systems and contractual arrangements, in a wide range of service and manufacturing industries in both developed and developing countries. В результате этого надомный труд сегодня охватывает весьма широкий круг самых разнообразных профессий, систем оплаты труда и типов контрактов в целом ряде секторов обслуживания и обрабатывающей промышленности как в развитых, так и в развивающихся странах.
Mr. BURMAN (United States of America) said he agreed that footnotes were in general undesirable; however, in the present case, the proposed footnote was important and had wide support. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он согласен с тем, что добавление сносок в целом нежелательно; но в данном случае предлагаемая сноска имеет важное значение и находит широкую поддержку.
They emphasized the indispensable role which the Web site can play in making treaty body materials accessible to a wide range of governmental, expert and scholarly audiences as well as to the public at large. Они подчеркнули незаменимую роль, которую такая адресная страница может играть в ознакомлении с материалами договорных органов широких кругов правительственных служащих, специалистов и ученых, а также общественности в целом.
Overall, the past few years have seen the establishment of a large number and wide range of local-level organizations active in the area of land (and associated resources) management. В целом в истекшие несколько лет было создано большое число самых разных местных организаций, занимающихся вопросами землепользования (и использования смежных ресурсов).
Furthermore, it would provide a global forum where the international community as a whole could devote full attention to a comprehensive review and assessment of the wide range of disarmament issues. Кроме того, эта сессия стала бы глобальным форумом, на котором международное сообщество в целом могло бы всецело уделить внимание всеобъемлющему обзору и оценке широкого круга вопросов разоружения.
It bears noting again in this context that the CEB annual report is only one in a wide range of monitoring and reporting instruments that bring the collective capacities of the system to bear on intergovernmental deliberations. В этом контексте стоит отметить, что ежегодный доклад КСР является лишь одним из многочисленных инструментов контроля и представления отчетности, который позволяет системе в целом вносить свой вклад в процесс межправительственных дискуссий.
The results of a century of international involvement with a wide range of labour and poverty issues have not been altogether satisfactory, to say the least. Результаты, достигнутые за столетие в деятельности международного сообщества по решению широкого круга связанных с трудом и нищетой проблем, в целом, мягко говоря, нельзя назвать удовлетворительными.
Generally, Parties provided ample information on their initiatives, outlining the objectives, identifying the specific targets to which they were directed, reporting on the status of development and implementation, and listing a wide variety of instruments used. В целом Стороны представили достаточно полную информацию о своих инициативах с изложением задач, определением конкретных целей, которые должны быть при этом достигнуты, освещением хода разработки и осуществления и перечислением самых различных используемых инструментов.
It is clearer than ever that unequal gender relations and wide gender gaps in social, economic, political and civic spheres do not just deny the individual rights of girls and women - they reduce human capabilities as a whole. Как никогда ранее очевиден тот факт, что неравноправные гендерные отношения и существенный гендерный разрыв в социальной, экономической, политической и гражданской областях не только противодействуют осуществлению индивидуальных прав девочек и женщин, но и сокращают возможности человека в целом.
Throughout the reporting period, United Nations personnel in a wide range of field operations continued to be subjected to threats such as hostage-taking, physical assault, robbery, theft, harassment and lengthy detention, as described in previous reports. В течение отчетного периода персонал Организации Объединенных Наций в целом ряде полевых операций по-прежнему подвергался угрозе таких действий, как захват в качестве заложников, физическое насилие, грабеж, кражи, притеснения и продолжительное содержание под стражей, о чем уже говорилось в предыдущих докладах.
Working groups have also been established in a wide range of areas which affect the lives of people with disabilities and their recommendations will be given careful consideration by the Commission in the preparation of its report. Кроме того, в целом ряде областей созданы рабочие группы по оказанию помощи инвалидам, и их рекомендации будут внимательно изучены Комиссией при подготовке ее доклада.
Besides, the provisions of existing law are dispersed in a wide variety of international instruments which make them too diffused and unfocused to be effective in providing adequate protection and assistance for the internally displaced. Кроме того, существующие правовые нормы содержатся в целом ряде международных договоров, в результате чего они являются слишком разрозненными и несфокусированными для эффективного обеспечения адекватной защиты и помощи перемещенным внутри страны лицам.
Since 1995, the Government has participated in a wide range of international fora which have provided increased opportunities for women to participate in political and public life. После 1995 года Австралия на правительственном уровне участвовала в целом ряде международных форумов, которые открыли широкие возможности для женщин в рамках политической и общественной жизни.
Within the Secretariat, substantive responsibility for the programme is vested in the Office for Outer Space Affairs. 6.2 The scope and importance of space applications cover a wide range of human activities. В рамках Секретариата основная ответственность за выполнение программы возложена на Управление по вопросам космического пространства, которое находится в Вене. 6.2 Космическая техника имеет большое значение и применяется в целом ряде сфер деятельности человека.
While the Canadian Forces counter-terrorist and hostage rescue force, known as Joint Task Force 2, can be employed in a wide range of special operations roles outside of Canada, its primary mission is to provide armed assistance within Canada. Канадские контртеррористические силы и силы по освобождению заложников, известные как «Совместное целевое подразделение 2», могут быть использованы в целом ряде специальных операций за пределами Канады, хотя основная цель этого подразделения состоит в оказании вооруженной помощи в самой Канаде.
In all the responding countries the principle of prior informed consent is subject to exceptions, which in some cases are so wide that they risk compromising the applicability of the general rule. Во всех ответивших странах предусмотрены исключения из принципа предварительного осознанного согласия, которые в некоторых случаях являются достаточно широкими, для того чтобы ставить под угрозу применимость этой нормы в целом.
This grant is designed to address the disadvantage experienced by members of ethnic minorities in accessing education, training, employment and a wide range of other opportunities that are available to people generally. Эти средства выделяются на цели преодоления неравенства, с которым сталкиваются представители этнических меньшинств с точки зрения доступа к образованию, профессиональной подготовке, занятости и широкому кругу других возможностей, которыми в целом пользуется население.
Countries heavily dependent on commodities that are exposed to wide short-term swings in prices for the bulk of their export earnings are generally acknowledged to experience additional constraints on their economic development. В целом признается, что страны, значительная часть экспортных поступлений которых зависит от сырьевых товаров, подверженных сильным краткосрочным колебаниям цен, сталкиваются с дополнительными факторами, сдерживающими их экономическое развитие.
In sum, the Afghan Government committed itself to meeting a wide range of goals over the next five years and unveiled its strategies for doing so in a number of sectors. Короче говоря, афганское правительство обязалось решить в течение пяти последующих лет широкий круг задач и рассказало о своих стратегиях их выполнения в целом ряде областей.
In general, the potential for commodity import into East Asia had been high since the levels of consumption of a wide range of commodities, including foodstuffs, agricultural raw materials, minerals and metals, were relatively low by world standards. В целом возможности для увеличения импорта сырья странами Восточной Азии были велики, поскольку уровень потребления широкого круга сырьевых товаров, в том числе пищевых продуктов, сельскохозяйственного и минерального сырья и металлов, был по мировым меркам относительно низок.
Secondly, the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce of 1996 had had a wide impact and had become the only source of legal rules which the various states of her country had to draw on in common. Во-вторых, Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 1996 года оказал широкое воздействие и стал единственным источником правовых норм, на которые в целом различные государства должны полагаться.
The participants of the seminars and resource persons discuss a wide range of relevant issues including, inter alia, those connected with violence against women and gender equality, on the whole. Участники семинаров и инструкторы обсудили широкий спектр соответствующих вопросов, включая, в частности, вопросы, связанные с насилием в отношении женщин и гендерным равенством в целом.
Since regaining independence, Latvia has frameworked a wide system of bilateral and multilateral agreements that helps state to collaborate with other states in combating terrorism in any forms and the organized crime in general. После восстановления независимости Латвия сформировала широкомасштабную систему двусторонних и многосторонних соглашений, которая помогает государству развивать сотрудничество с другими странами в деле борьбы с терроризмом во всех его формах и с организованной преступностью в целом.
Rules and regulations scattered over a number of Acts deal with several aspects and empower the Executive with wide powers to investigate; where necessary to prosecute; freeze and forfeit accounts or assets. Правила и положения, содержащиеся в целом ряде законов, охватывают различные аспекты и наделяют исполнительную власть широкими полномочиями в плане расследования; в случае необходимости - преследования; замораживания счетов или активов и наложения на них ареста.