Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Целом

Примеры в контексте "Wide - Целом"

Примеры: Wide - Целом
And overall, the gap between legislation and the prevailing practice remains wide and challenging. Кроме того, в целом сохраняется огромный разрыв между законодательством и существующей практикой, устранение которого потребует серьезных усилий.
The spectrum exhibited by our country offers a wide variety of nuances. Учитывая большие различия, существующие в Аргентине, положение в этой области в целом характеризуется различными нюансами.
Highly qualified professionals with wide experience evaluate different objects and rights upon them basing on intimate knowledge of market and detailed analysis of received information. Профессионалы с высоким уровнем квалификации и богатым опытом определяют стоимость разных объектов и прав на них, делая при этом детальный анализ информации касательно самого объекта оценки и рынка в целом.
Such a wide distribution should generate debate and awareness of the Convention, its implementation and monitoring within the Government, the Parliament and civil society. Столь широкое распространение способствовало бы проведению обсуждений и повышению степени осведомленности о Конвенции, а также содействовало бы ее осуществлению и соответствующей контрольной деятельности в рамках правительства, парламента и общества в целом.
This is because it is a relatively common species with a wide range and populations are generally stable. Это объясняется тем, что он является относительно распространенным и его популяции в целом стабильны.
Overall, only 62 per cent of responding countries reported having national policies, programmes and/or strategies addressing the needs of indigenous people, with wide variations by subregion. В целом только 62 процента стран, представивших ответы, сообщили о наличии национальной политики, программы и/или стратегии удовлетворения потребностей коренного населения.
I read on the internet that no one in the whole wide world knows what the Warrior Angel's secret battle cry is. Я читал в Интернете, что никто в целом свете не знает боевой клич Ангела-Воителя.
In 1996, the United Nations Home Page received a total of 11,547,365 accesses from a wide range of countries. В 1996 году информационной страницей воспользовалось в целом 11547365 человек из различных стран мира.
The gradual implementation of a wide range of health-protection measures is having a positive impact on the health of mothers, children and the population as a whole. Последовательно осуществляемый комплекс разнообразных здравоохранительных мер оказывает позитивное влияние на здоровье матерей, детей и населения в целом.
The data show that the overall vacancy rate was 37.8 per cent, reflecting a wide variance among various operations and missions. Эти данные свидетельствуют о том, что в целом доля вакантных должностей составляет 37,8 процента, а конкретные показатели по различным операциям и миссиям существенно отличаются друг от друга.
ICTs are general purpose technologies which, thanks to significant drops in prices, are now used across a wide number of industries and have had productivity effects, measured and unmeasured ones. ИКТ являются общецелевыми технологиями, которые благодаря значительному снижению цен на них используются в настоящее время в целом ряде отраслей.
It seeks to build on recommendations made thus far for the enhancement of that partnership which are contained, inter alia, in the above-mentioned resolutions as well as in a wide range of documentation produced by the secretariats of the concerned agencies. В основу обзора положены рекомендации относительно укрепления этих партнерских связей, содержащиеся, в частности, в упомянутых выше резолюциях, а также в целом ряде документов, подготовленных секретариатами соответствующих учреждений.
Various land rights approaches, where land rights can be upgraded incrementally over time, are being pioneered in a wide range of countries in both Asia and Africa. В целом ряде стран Азии и Африки опробуются различные подходы к земельным правам, в рамках которых земельные права могут постепенно со временем возрастать.
Brazil, India, the Republic of Korea, Malaysia, Pakistan and Viet Nam were assisting with projects and programmes covering a wide range of areas, including trade and investment, information technology, solar energy, agriculture and private sector development. Бразилия, Вьет-нам, Индия, Малайзия, Пакистан и Республика Корея оказывают помощь в осуществлении проектов и прог-рамм в целом ряде областей, включая торговлю и инвестиции, информационные технологии, солнеч-ную энергетику, сельское хозяйство и развитие част-ного сектора.
There is one organization in Pakistan listed in the Dimitra database and 11 projects engaged in a wide range of activities focusing on health education, rehabilitation and development and microentrepreneurship programmes. В Пакистане одна организация внесена в базу данных проекта «Димитра»; 11 проектов реализуются в целом ряде областей и преимущественно ориентированы на программы в области здравоохранения, реабилитации и развития и микропредпринимательства.
Recent years have seen a wide variety of policy instruments tested to achieve this end; the challenge here is to unite these diverse strategies into a coherent global whole. Но для того, чтобы положить начало этому процессу, необходимо, чтобы рынок в целом эффективно развернулся в правильную сторону, а рынок углерода продолжал развиваться.
A wide range of ecosystems were visited by the Mission, ranging from intensively cultivated land-use systems (grain fields, vineyards, orchards, etc.) to extensively managed agricultural and pastoral systems. Миссия провела наблюдения в целом ряде экосистем - от районов интенсивного землепользования (поля зерновых культур, виноградники, фруктовые сады и т.д.) до экстенсивно возделываемых сельскохозяйственных угодий и пастбищ.
The weapons commonly used by the rebels are largely hand-crafted and makeshift, and the injuries they inflict are sometimes very difficult to treat, given the wide variety of projectiles and materials used. В целом же до сих пор повстанцы вооружены большей частью примитивным оружием кустарного производства, наносящим раны, которые нередко трудно поддаются лечению из-за весьма широкого разнообразия применяемых пуль и материалов.
It was important to make sure that the definition of such rules could be generally applied to international organizations, as there was a wide variety of bodies. Следует выяснить, касается ли определение таких правил международных организаций в целом, поскольку существуют различные виды организаций.
Kenya decided to support coordination by conducting Joint Annual Programme Reviews, which bring together a wide range of people working on AIDS to take a comprehensive look at the overall national response. В Кении принято решение о поддержке координации путем проведения совместного ежегодного обзорного анализа программ с привлечением широкого круга лиц, работающих по проблеме СПИДа, для всесторонней оценки национальных ответных мер в целом.
While the Working Group decided to keep the agenda open until substantive progress had been made on individual issues, there was wide agreement that the integration of environmental considerations into sectoral policies could serve as an overarching theme for the Conference as a whole. Хотя Рабочая группа решила оставлять повестку дня открытой до тех пор, пока не будет достигнут предметный прогресс по отдельным вопросам, было достигнуто широкое согласие на тот счет, что превалирующей темой для Конференции в целом могла бы стать интеграция экологических соображений в отраслевую политику.
Recalling Mr. Humayun Choudhury's wide popularity among the people of his country, one might rightly say that he was a charismatic national leader with an outstanding personality. Бесспорно то, что благодаря личным усилиям г-на Чоудхури и его признанным качествам дипломата Бангладеш удалось достичь больших успехов в развитии сотрудничества с азиатскими странами и с международным сообществом в целом.
The wide range of legal and political instruments which stress the importance of international solidarity, responsibility-sharing and burden-sharing on refugee-related issues, illustrates the commitment to cooperative partnerships which exists within the international community in general. Наличие широкого круга разнообразных юридических и политических документов, подчеркивающих важность международной солидарности и распределения ответственности и бремени в урегулировании связанных с положением беженцев проблем, свидетельствует о хранимой международным сообществом в целом приверженности отношениям сотрудничества и партнерства.
For example, the most recent data for the Japanese atomic bombing survivors are largely consistent with linear or linear-quadratic risk-dose trends over a wide range of dose levels. Так, наиболее свежие данные по пережившим атомные бомбардировки Японии в целом согласуются с линейными или линейно-квадратическими трендами зависимости риска от дозы в широком диапазоне уровней доз облучения.
Performance indicators will include: faster medical clearance processing; improved overall health and productivity of staff, post-mission examinations; and a generally more responsive service for managers and staff world wide. Показателями результатов деятельности станут: ускорение процедур медицинского освидетельствования; улучшение общего здоровья и повышение производительности сотрудников, а также проведение осмотров после завершения миссий; и создание службы, в целом более отвечающей потребностям руководителей и персонала во всех местах службы.