Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Whenever - Случае"

Примеры: Whenever - Случае
Fire departments traditionally react whenever a fire breaks out anywhere, at any time. Пожарные обычно приходят на помощь в случае, когда в том или ином месте и в то или иное время внезапно вспыхивает пожар.
Police Ethics Commissioner's investigatory powers defined to give the Commissioner maximum flexibility whenever violations of fundamental rights are reported; and определение следственных функций Уполномоченного по вопросам полицейской этики с целью предоставления Уполномоченному максимальной гибкости в случае любых сообщений о нарушениях основополагающих прав; и
I believe that the time has come to adopt a regular practice for turning to the Council whenever major humanitarian emergencies occur. Полагаю, пришло время перевести обращения к Совету в случае возникновения чрезвычайных ситуаций в гуманитарной области на регулярную основу.
It is accordingly considered necessary to regulate all methods of work so that they can be improved whenever practice so warrants. Поэтому она считает необходимым регламентировать все методы работы Комиссии для обеспечения возможности их дальнейшего совершенствования в случае возникновения в этом практической необходимости.
To this effect such a person shall be allowed to obtain the assistance of a lawyer whenever such assistance is required. Для этого каждому лицу разрешено прибегать к помощи адвоката в случае возникновения такой необходимости.
Then, whenever things got dramatic, you could just fade the picture down and pick things up again later. Тогда в случае драматической ситуации можно было бы уйти в затемнение и продолжить просмотр со следующей сцены.
The final point I would like to make is that whenever there is a violation of international law, the question of reparations will arise in the overwhelming majority of cases. Последний аспект, на который я хотел бы обратить внимание, заключается в том, что в случае каких-либо нарушений международного права в подавляющем большинстве ситуаций будет возникать вопрос возмещения ущерба.
is clear from that decision that whenever there is an appeal filed against an interlocutory order the case cannot proceed. «из этого решения явствует, что в любом случае наличия апелляции, поданной на промежуточное постановление, продолжать рассмотрение дела нельзя.
The Free Syrian Army does not target United Nations personnel, and will make arrangements for their protection whenever requested to do so, provided they are given information on areas and routes on which protection is required. ССА не избирает в качестве своих мишеней персонал Организации Объединенных Наций и примет меры, с тем чтобы обеспечить его защиту в случае поступления просьбы, при том условии что будет предоставлена необходимая информация о районах и маршрутах, где требуется защита.
In this context, the armed forces of the country attach great importance to the environmental norms and regulations whenever they conduct their activities; especially whenever they proceed to destruction of obsolete or surplus ammunition. В этом контексте вооруженные силы страны придают большое значение экологическим нормам и правилам при проведении своих операций, - прежде всего в случае уничтожения устаревших или избыточных боеприпасов.
Also Portugal mentioned that the chemical industry was cooperating with the Criminal Police, whenever needed and when requested. Португалия также сообщила о том, что при необходимости и в случае поступления соответствующих просьб предприятия химической промышленности оказывают содействие уголовной полиции.
Requirements for the President of the Security Council are met through ad hoc arrangements whenever they arise. Потребности Председателя Совета Безопасности при их возникновении удовлетворяются в каждом случае отдельно.
A strongly regular graph is a distance-regular graph with diameter 2 whenever μ is non-zero. Сильно регулярный граф является дистанционно-регулярным с диаметром 2, но только в том случае, когда μ не равно нулю.
It will display its attitude and action openly and clearly whenever it is necessary... Они готовы выступить открыто с ясными и конкретными действиями в случае, если в этом возникнет необходимость.
This paradigm is particularly useful whenever the sink does not provide any self-contained executive. Эта парадигма особенно полезна в случае, когда сток не предоставляет собственного исполнения действий.
An alternative approach is to give preference to women in hiring and promotion, perhaps whenever they are about equal in qualifications. Один из альтернативных подходов заключается в обеспечении предпочтительного отношения к женщинам при принятии на работу и продвижении по службе в том случае, если они обладают приблизительно равной квалификацией.
Note: this heading is used whenever it is not considered appropriate to assign the goods to separately to groups 01-16. Примечание: этот раздел используется в том случае, если считается нецелесообразным причислять грузы отдельно к группам 01-16.
The number goes down to 26 whenever there is a child with special needs in the class. Это количество снижается до 26 в том случае, если в классе есть ребенок с особыми потребностями.
It even applies to damage caused by pollution of a diffuse character whenever it is possible to establish a causal link between the damage and the activities of individual operators. Он даже охватывает ущерб, причиненный загрязнением диффузного характера в том случае, если можно установить причинно-следственную взаимосвязь между ущербом и деятельностью отдельных операторов.
Nevertheless, Monaco is determined to cooperate with the International Criminal Court, on a case-by-case basis, whenever the Court requests its collaboration. При этом Княжество Монако преисполнено решимости сотрудничать с Международным уголовным судом в каждом конкретном случае, когда Суд обратится к нему с запросом о сотрудничестве по какому-либо делу.
During his period of detention, whenever the need arises, the detainee can be seen by the doctor at the Prison hospital or dispensaries for any health problem. Во время заключения при необходимости заключенный может быть осмотрен врачом в тюремной больнице или диспансере в случае любых сбоев со здоровьем.
Anyway, whenever I see that baby with Melissa, there's no question who should be looking after him. Во всяком случае, когда я вижу этого ребёнка с Мелиссой, то без вопросов понятно, кто должен присматривать за ним.
He went on to say, "At any rate, they could plug in your wire whenever they wanted to. Он продолжил: «В любом случае они могли подключить ваши провода, когда им было угодно.
This canon dictates, for example, that a judge disqualify himself or herself whenever the judge's impartiality might reasonably be questioned. В этом каноне, например, сказано, что судья должен дисквалифицировать себя в том случае, если его беспристрастность может быть подвергнута обоснованным сомнениям.
The safety measures defined by this act shall be applied whenever the safety of those persons cannot be guaranteed by other means. Меры безопасности, определенные данным законом, применяются в том случае, если обеспечить безопасность вышеуказанных лиц другими средствами невозможно.