Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Whenever - Случае"

Примеры: Whenever - Случае
Whenever free goods are provided, along with supplies to the private sector, these are distributed only to public health facilities. В случае снабжения бесплатных товаров, а также поставок частному сектору они распределяются только среди государственных медицинских учреждений.
Whenever an offence was identified, the legislation was implemented. В случае выявления нарушения, применяются меры, предусмотренные в законодательстве.
Whenever military personnel offend or infringe the law they shall be subject to both military and civilian law. В случае неправомерных действий или нарушения закона они несут ответственность в соответствии с нормами как военного, так и гражданского права.
Whenever needed, capacity-building strengthens the legal, technical and operational ability of States to prevent, and respond to the challenge of, terrorism. В случае необходимости создание потенциала укрепляет юридические, технические и оперативные возможности государств предотвращать акты терроризма и реагировать на эту проблему.
Whenever electronic data interchange is involved, the harmonisation, simplification and standardisation of all data used in international trade are an essential requirement for smooth, automatic operation of the Single Window. В случае электронного обмена данными существенным требованием для обеспечения бесперебойного автоматического функционирования "единого окна" выступает согласование, упрощение и стандартизация всех данных, используемых в международной торговле.
Whenever required, the technical competencies of United Nations system organizations should continue to be available to recipient countries within the context of national execution. В случае необходимости организации системы Организации Объединенных Наций должны по-прежнему оказывать странам-получателям технические услуги в рамках национального исполнения.
Secondly, whenever special measures in favour of LDCs were announced, to what extent were they effectively "delivered" as promised, effectively used when delivered, and effectively absorbed by relevant recipient populations when used? Во-вторых, в случаях провозглашения специальных мер в пользу НРС в какой мере они эффективно "реализовывались" в соответствии с обещаниями, эффективно использовались в случае их реализации и эффективно осваивались соответствующими охватываемыми группами населения в случае использования?
(c) Consider the merits of adding a memo item to the reporting tables for the calculation of emissions from transport on the basis of fuels sold, whenever Parties have chosen to report their transport emissions on the basis of fuel consumption. с) рассмотреть целесообразность включения дополнительной информации в таблицы отчетности для расчета выбросов транспортных средств на основе принципа проданного топлива в том случае, если Стороны выбрали способ сообщения данных о транспортных выбросах на основе принципа потребления топлива.
Whenever such a dispute arises, the Parties are, in the spirit of paragraph 1, under the obligation to seek a settlement of it. В случае возникновения такого спора, Стороны, в духе пункта 1, обязаны стремиться его урегулировать.
At some level, this problem is similar to either the old "new goods" problem that occurs whenever new generations of goods and services replace earlier generations: how much of the price difference represents the improved quality of the new good and how much is price? В некоторой степени эта проблема схожа либо с проблемой старых "новых товаров", которая возникает в том случае, когда новые поколения товаров и услуг замещают предыдущие поколения: какая часть разницы в цене обусловлена повышенным качеством нового товара и как ее можно оценить?
Whenever they consider it appropriate, the advisers may propose initiatives and measures or submit opinions to the consideration of the Provincial Governor. В том случае, если они сочтут это уместным, советники могут выдвигать предложения в отношении инициатив и мер или представлять мнения для рассмотрения губернаторами провинций.
Whenever a request is not granted, there is no procedure for appealing the decision. В случае, если просьба не удовлетворяется, не существует никакой процедуры, предусматривающей направление апелляции в отношении решения.
Whenever a question related to these privileges and immunities arises, the staff member shall immediately report to the Registrar. В каждом случае, когда возникает вопрос, касающийся этих привилегий и иммунитетов, сотрудники должны немедленно докладывать об этом Секретарю.
Whenever a project budget ceases to reflect actual circumstances or most recent estimates in any significant respect, it shall be revised accordingly. В любом случае, когда бюджет по проекту перестает отражать каким-либо существенным образом фактические обстоятельства или самые последние оценки, он должен быть соответствующим образом пересмотрен.
Whenever such molecules are connected by physical interactions, they form molecular interaction networks that are generally classified by the nature of the compounds involved. В случае, когда такие молекулы физически связаны, они образуют сети молекулярных взаимодействий, которые обычно классифицируются согласно природе вовлеченных соединений.
Whenever a person was being unlawfully detained, during the investigation stage the Prosecutor could request the competent investigating judge to withdraw the detention order. В случае незаконного содержания лица под стражей Прокурор может на стадии предварительного следствия потребовать от компетентного следственного судьи отмены требования о залоге.
Whenever military personnel are transferred as ministers to ministries to perform their duties, they will be accountable to the President in the performance of all their duties. В случае назначения военнослужащих на должности министров министерств они отчитываются о выполнении своих обязанностей перед Президентом.
Whenever so requested and subject to availability of qualified staff, it shares relevant information and provides resource persons with appropriate expertise to lecture and participate in workshops. В случае получения запроса и при наличии квалифицированного персонала она предоставляет соответствующую информацию и экспертов, обладающих соответствующими техническими знаниями, для проведения лекций и участия в семинарах.
Whenever article 4 applies, explain the exemption and specify the paragraph of article 4 to which it refers. В случае применения статьи 4 просьба дать пояснение к исключению и указать ссылку на соответствующий пункт статьи 4.
Whenever violence broke out among prisoners, the prison governor ordered the separate confinement of the prisoner at risk for reasons of safety. В случае вспышки насилия между заключенными начальник пенитенциарного учреждения может приказать изолировать заключенного, чья безопасность находится под угрозой, в целях его защиты.
Whenever it is necessary to acquire military equipment, the Organization carries out a cost-benefit analysis in order to determine whether it is more financially advantageous to purchase or to lease equipment. В случае необходимости приобретения военной техники Организация проводит анализ затрат-выгод с целью определения, что с финансовой точки зрения выгоднее: покупать технику или брать ее в аренду.
Whenever such excessive use of force by the State occurs, resulting in massive loss of life and injury to the civilian population, it must be roundly condemned, as we do with respect to other forms of terrorism. В случае такого чрезмерного использования государством силы, ведущего к массовой гибели людей и увечьям среди гражданского населения, его необходимо решительно осуждать, что мы делаем в отношении других форм терроризма.
Whenever the court decision deviates from them, the court is obliged to indicate the reasons for departing from those findings. В случае расхождения решения суда с постановлением Комиссии суд обязан обосновать свои выводы.
Whenever the termination of a TIR operation is registered at a Customs office of destination, a message is sent to SafeTIR, the database held by the IRU. Теперь о каждом случае регистрации в таможне места назначения прекращения операции МДП сообщается в SafeTIR - базу данных, которую ведет МСАТ.
4.1. Whenever a range of measurements is specified, the head restraint shall meet the requirement at any position of adjustment intended for occupant use. 4.1 В случае указания соответствующего диапазона измерений подголовник должен удовлетворять предписаниям в любом положении регулировки, предусмотренном для использования водителем или пассажиром.