Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Whenever - Случае"

Примеры: Whenever - Случае
Whenever direct measurements are not used, the relationship between the method used and the parameter of interest should be demonstrated and well documented. В случае когда не проводятся прямые измерения, необходимо продемонстрировать и документально подтвердить взаимосвязь между используемым методом и параметром, представляющим интерес.
Whenever you're ready to spend the $2,200, В любом случае, еогдп будешь готов потратить $2200,
Whenever I try to talk about this, you unleash all this aggression, to show me, this area is off limits. В любом случае, я пытаюсь поговорить о терапии, а ты выплескиваешь всю эту агрессию чтобы показать мне, что всему есть предел.
Whenever we restrict constitutional guarantees and yield to the temptation to employ illegal methods to fight terrorism we are handing a victory to its proponents, because it is only then that they succeed in threatening the spirit of our democracy. Всякий раз, когда мы ограничиваем конституционные гарантии и поддаемся искушению использовать незаконные методы борьбы с терроризмом, мы отдаем победу в руки его сторонников, ибо только в таком случае им удается поставить под угрозу дух нашей демократии.
Whenever military personnel challenge the independence and authority of the civil courts these courts should be entitled to look to the Minister of Justice to ensure that the culprits are promptly charged and, if found guilty, punished for their offences. Всякий раз, когда военнослужащие посягают на независимость и авторитет гражданских судов, эти суды должны иметь право обращаться к министру юстиции в целях обеспечения оперативного предъявления им обвинения и в случае установления вины наказания за правонарушения.
Whenever an employer uses the services of a minor, he is required to provide him with suitable facilities that are compatible with his needs so that he may complete the school curricula and attend vocational training school. В любом случае при использовании услуг несовершеннолетних работодатель обязан обеспечивать для них надлежащие и совместимые с потребностями работника условия, с тем чтобы они могли завершить программу школьного обучения и посещать школы профессиональной подготовки.
Whenever the code for the type of means of transport is specified, consideration needs to given to specifying the code for the associated mode of transport. В том случае, когда оговаривается код типа транспортного средства, необходимо учитывать возможность указания кода соответствующего вида транспорта.
Whenever we see evidence of the private sector bringing development, in every single case Government got the conditions right. Когда мы видим примеры того, как частный сектор содействует развитию, то становится очевидным, что в каждом таком случае именно правительство создало надлежащие условия.
Whenever clarification on interpretation or implementation of the present Agreement is required, a consultation between the Director of the Centre, the Director of the Unit and the President shall take place. В случае, когда требуются разъяснения в отношении толкования или осуществления настоящего Соглашения, проводятся консультации между Директором Центра, Директором Группы и Председателем.
Whenever this was not the case, information was requested from the implementing partner to clarify and confirm that the audit also covered UNHCR funds. В противном случае у партнера-исполнителя испрашивалась информация для внесения ясности и подтверждения того, что проведенная ревизия также охватывала средства УВКБ.
Whenever a new duty station is authorized to receive danger pay, it will be reviewed at the next three-year cycle; В случае принятия решения о введении выплаты за работу в опасных условиях в новом месте службы ее размер будет пересматриваться в рамках следующего трехгодичного цикла;
Whenever a parent is found to be neglectful, as in the case of children who beg or work in the streets and are brought under police custody, the child is returned home and the parents are admonished by the Barangay Council for the Protection of Children. В случае невыполнения родителями своих обязанностей, например, когда их дети занимаются попрошайничеством или работают на улице и попадают в полицейский участок, детей возвращают домой, а родители получают предупреждение от Совета барангая по защите детей.
Whenever there is a requirement for goods declarations to be transmitted by electronic mail, the information contained in the declaration is first entered into the computer database of the Customs Service. The declaration is then duly presented and verified when the goods arrive at the customs checkpoint. В случае препровождения товарной декларации по электронным средствам связи соответствующая информация предварительно регистрируется в таможенной информационной системе, а затем осуществляется представление и проверка товарной декларации на момент прибытия товара.
Whenever a suspect or accused person is apprehended, detained, or the detention period is extended, one of his/her relative or a person of his/her choice is informed of the situation. В случае задержания подозреваемого или обвиняемого лица, его содержания под стражей или продления срока задержания о данной ситуации информируется один из его родственников или какое-либо другое лицо по его выбору.
Whenever serious crimes, especially those involving violent attacks or kidnapping, are committed against United Nations peacekeepers, the United Nations reports such incidents to the host Government and requests its assistance in addressing the incidents. В случае серьезных преступлений, особенно преступлений, связанных с нападениями с применением насилия или похищением людей и совершаемых в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций, Организация сообщает о таких инцидентах принимающему государству и просит его оказать содействие в решении связанных с ними вопросов.
(c) Whenever alternative minerals, primarily gold or diamonds, are available in the vicinity of the tin, tantalum and tungsten mine, miners adapt and begin digging for other minerals. с) в том случае, если поблизости от районов добычи олова, тантала или вольфрама есть другие полезные ископаемые, в первую очередь золото или алмазы, добытчики приспосабливаются к этим условиям и начинают добывать другие минеральные ресурсы.
So use lawyerly speak whenever you can. Так что используйте юридическую терминологию при любом удобном случае.
Whenever the need arises to interact directly with staff, for example, to interview staff or collect documents when undertaking audits, such activity can always be done in-Mission. В случае возникновения необходимости непосредственного общения с сотрудниками по таким вопросам, как проведение собеседований с сотрудниками или сбор документации при проведении ревизий, такая работа может выполняться в Миссии.
Whenever the construction of a convention to which a public international organization is a party may be in question in a case before the Court, the Court shall consider whether the Registrar shall so notify the public international organization concerned. В случае возникновения в ходе разбирательства в Суде вопроса о толковании конвенции, в которой участвует публичная международная организация, Суду надлежит рассмотреть вопрос о том, следует ли Секретарю уведомлять соответствующую публичную международную организацию.
Whenever a private key is compromised, for example, revocation of the certificate is the primary mechanism by which a signatory can protect itself from fraudulent transactions initiated by impostors who may have obtained a copy of their private key. Например, в случае любой компрометации частного ключа аннулирование сертификата представляет собой главный механизм, с помощью которого подписавший может оградить себя от попыток совершения мошеннических сделок посторонними лицами, которые могли завладеть копией его частного ключа.
Whenever an FDW is required to assist in investigations by the authorities, arrangements will be made to facilitate her stay in Singapore in order for her to give evidence against her employer in court, if so required. 11.48 В тех случаях, когда от ИДП требуется оказать помощь в проведении следственных мероприятий властями, принимаются меры, облегчающие ее пребывание в Сингапуре, с тем чтобы она могла, в случае необходимости, дать свидетельские показания против своего работодателя в суде.
Whenever the use of a firearm occasions bodily injury, the owner must immediately, and in any event within 24 hours, notify the internal affairs agencies at the place where the weapon was used. О каждом случае применения оружия, повлекшем телесные повреждения, его владелец обязан незамедлительно, но не позднее суток, сообщить в органы внутренних дел по месту применения оружия.
It'll be the same whenever you do it. Он разозлится в любом случае.
Whenever the consignee detects any irregularity (upon arrival of the goods, when breaking the seals or while unloading), he is obliged to inform the Customs immediately. В том случае, если получатель обнаруживает какое-либо нарушение (по прибытии груза, при снятии пломб или в ходе выгрузки), он обязан незамедлительно проинформировать о таком нарушении таможню.
Whenever organizers have deliberately not respected a legitimate restriction imposed on the right to freedom of peaceful assembly, sanctions should be proportionate to the offence with a view to not dissuading the holding of future assemblies. В случае, когда организаторы преднамеренно не соблюдают законное ограничение, наложенное на право на свободу мирных собраний, следует применять санкции, которые соразмерны совершенному правонарушению и не направлены на удержание от проведения последующих собраний.