Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Случае

Примеры в контексте "Whenever - Случае"

Примеры: Whenever - Случае
In the future the authorities will need to look at question papers for the various courses presented by course organizers and will, whenever the same questions are used for successive courses, need to ask for those questions to be replaced. В будущем они должны будут проверять предоставленные организаторами курсов вопросники для различных курсов, и в том случае, если во время двух следующих друг за другом курсов будут задаваться одни и те же вопросы, они должны будут требовать замены этих вопросов.
Whenever a mobile device uploads data, the IQ Agent can also download a new profile to change the selection of metrics gathered. Всякий раз когда IQ Agent производит передачу очередной порции информации, он скачивает профиль абонента для изменения критериев собираемых данных в случае обновления профиля.
The same information/notification must be given whenever individuals and units move from the area of responsibility of one facility to that of another. Аналогичная информация/уведомление должна доводиться до сведения соответствующего медицинского учреждения в случае, когда отдельные лица или подразделения переводятся из зоны ответственности одного учреждения в зону ответственности другого.
In case we choose to rent out our property, will it be possible to use it ourselves whenever we decide? В случае, если решим сдать в аренду наше недвижимое имущество, возможно ли будет им воспользоватся в любой момент, когда мы решим?
Whenever there are problems anywhere on the length and breadth of the planet, the United Nations is called on to inspire and act, without necessarily being giving the requisite resources. В случае, когда возникают проблемы на необъятных просторах нашей планеты, Организация Объединенных Наций призвана вдохновлять и действовать, не дожидаясь пока ей предоставят необходимые ресурсы.
Indeed, the United Nations typically has too few volunteers, not too many - witness the problems the United Nations encounters whenever it considers setting up a new peacekeeping a volunteer, our patience is Более того, у Организации Объединенных Наций, как правило, очень уж мало волонтеров, во всяком случае не очень много, о чем свидетельствуют и те проблемы, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивается всякий раз, когда она подумывает о налаживании новой миротворческой операции.
8.38.4.1.4. Whenever the sound level meter reading fluctuates, the mean value of the readings shall be determined. 8.38.4.1.4 В случае отклонений в показаниях шумомера определяют среднюю величину показаний.
Whenever that has been the case, a prison leave has always been granted. В случае подобной ситуации им предоставляется временное освобождение из тюрьмы.
Whenever I meet a new deputy, I always ask him for his gun. Простите, мистер Кент, но в этом случае ваша коллекция не пополнится.
Whenever, there are more than 30 employees exposed to high risk activities, the enterprise or establishment should provide occupational health services to these workers on site. Во всех случаях, когда на работах, сопряженных с повышенным риском, занято более 30 работников, предприятие или организация обязаны создать на месте условия для получения такими работниками медицинской помощи в случае производственных травм и заболеваний.
Whenever you need to change the bag size, just lower the front part of the Bag Loader FKT 800 and fix the new adhesive tape. В случае нужды изменения величины мешка, нужно провести зазор боковых вороток. в связи с чем передняя защита машины снижается, замедлена при этом процессе сервомотором.
Whenever the Court annuls the act, the claim for redress must be entered in the ordinary courts to determine the injury caused. В случае признания административного акта недействительным начинается разбирательство дела о возмещении ущерба с целью определения размеров причиненного ущерба.
His delegation therefore proposed that the opening phrase, "Unless otherwise agreed by the parties", should be changed to "Whenever agreed by the parties". Поэтому его делегация предлагает заменить начальную фразу "Если стороны не договорились об ином" на слова "В случае договора сторон".
Whenever it is deem to be necessary to work in the week rest day or mandatory holiday, workers are entitled to double pay and to enjoy a day leave to be agreed upon (arts. 43 and 45, respectively). В случае необходимости выхода на работу в выходной или официальный праздничный день вознаграждение за этот день выплачивается работникам по двойной ставке; по взаимному согласованию им может также предоставляться внеочередной день отпуска (соответственно статьи 43 и 45).
Whenever the authorized persons dealing with goods in accordance with legislation of the Republic of Armenia do not show up for 10 consecutive days after the goods have been presented, the Customs Authorities may take samples or specimens in the absence of authorized persons. В случае неявки лиц, обладающих по закону достаточными правами в отношении товаров, до десятого дня включительно с даты представления товаров таможенный орган имеет право брать образцы или пробы товаров в их отсутствие.
The procuratorial bodies continuously monitor the application of the law. Whenever a violation comes to light they take appropriate action to restore any rights that have been violated. Органы прокуратуры республики продолжают осуществление надзора за соблюдением законности и в каждом случае выявления нарушения законности принимают меры прокурорского реагирования к восстановлению нарушенных прав.
Whenever this link is not exactly the one displayed in the text (or that one is not the address you already know, and this includes every single dot - for example is not the same as), you should never click it. Если две этих ссылки не совпадают (или это не тот адрес, который Вы точно знаете) хотя бы в одной точке (совсем не то же самое, что), то ни в коем случае не открывайте такую ссылку.
Whenever information concerning a crime is received or directly discovered, the person conducting the initial inquiry or pre-trial investigation, the procurator or the court takes one of the following decisions: В каждом случае получения сведений о преступлении, равно как и непосредственного обнаружения таких сведений, дознаватель, следователь, прокурор или суд принимает одно из следующих решений:
Whenever software does support lists of data that are not fixed in size, but where the size, like in this case, is open to the user, software tests should include performance tests on huge amounts of data. Там, где поддерживаются списки переменного размера, и где размер может меняться по желанию пользователя, как в данном случае, требуется серьезная проверка на огромных объемах данных.
"Whenever the injury has been caused by their officials in the performance of their duties or in connection therewith, and if the latter have been guilty of gross negligence or fraud, the public agency concerned may reclaim from them whatever has been paid in compensation." Если ущерб был нанесен должностными лицами во время исполнения ими своих функций или в связи с таким исполнением в случае, если имело место серьезное преднамеренное правонарушение, соответствующий государственный орган может потребовать от этих должностных лиц возмещения такого ущерба .
Whenever relevant to an assessment, the regular process will make arrangements for assembling, analysing, assessing and integrating information on the environmental, economic and social aspects - the three pillars of sustainable development. В каждом отдельном случае, когда речь идет об оценке, регулярный процесс будет принимать необходимые меры для сбора воедино, анализа, оценки и интеграции информации в отношении экологических, экономических и социальных аспектов - трех столпов устойчивого развития.