Moreover, Annan's appointee as UN High Commissioner for Human Rights, former Irish President Mary Robinson, was instrumental in many developing countries' adoption of a human-rights agenda, which previously was often viewed as a flag of convenience for Western meddling. |
Более того, назначенная Аннаном на должность Верховного комиссара ООН по правам человека бывший президент Ирландии Мэри Робинсон сыграла большую роль в процессе принятия многими развивающимися странами принципов защиты прав человека, в которых многие раньше видели лишь удобный предлог для вмешательства Запада. |
At a time when the emergence of large, densely populated economic powerhouses like Brazil, China, India, and Indonesia is challenging Western dominance, many believe that the current international system is due for an overhaul. |
В эпоху, когда выход на сцену крупных экономических тяжеловесов с многочисленным населением, например, Бразилии, Китая, Индии и Индонезии, поставил под вопрос доминирование Запада, многие уверены, что современная международная система нуждается в перестройке. |
By 1861 the Western Union Telegraph Company had linked the eastern United States by electric telegraph all the way to San Francisco. |
К 1861 году Western Union Telegraph Company соединила территории от востока до запада Соединённых Штатов Америки. |
The views and opinions expressed do not necessarily represent those of the United Nations. A growing body of Western scientific evidence now suggests what Indigenous Peoples have expressed for a long time: life as we know it is in danger. |
В настоящее время все больший объем научных данных стран Запада говорит о том, о чем уже давно заявляли коренные народы: жизнь в известной нам форме находится в опасности. |
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon, which has just accelerated this huge shift, which ends half a millennium of Western ascendancy. |
Финансовый кризис, на самом деле, относительно незначительное историческое явление, собравшее в себя эти серьезные изменения, приводящие к концу 500-летнего доминирования Запада. |
MOSCOW: Today, many people see Russia as undeserving of Western help, due to the chaos, corruption and defaults of the Yeltsin years, but also because of concerns about authoritarianism and human rights abuses under President Putin. |
МОСКВА: Многие считают, что сегодняшняя Россия не заслуживает помощи Запада из-за царящего хаоса, коррупции и дефолтов ельцинского периода, а также по причине сложившегося при президенте Путине неудовлетворительного положения с правами человека и растущего авторитаризма. |
A tradition of conservative banking regulation and a tough-minded Governor of the Reserve Bank (India's central bank) ensured that Indian banks did not acquire the toxic debts flowing from sub-prime loans, credit-default swaps, and over-inflated housing prices that assailed Western banks. |
Традиция консервативного регулирования банковской деятельности и практично настроенный управляющий Резервного банка (центрального банка Индии) не позволили индийским банкам унаследовать токсичные долги, проистекающие из субстандартных кредитов, кредитных дефолтных свопов и чересчур раздутых цен, атаковавших банки Запада. |
In addition, it felt aggrieved by plans for further expansion of NATO, a proposed ballistic missile defense system in Eastern Europe, and Western recognition of Kosovo's secession from Russia's ally, Serbia. |
К тому же, она была расстроена планами дальнейшей экспансии НАТО, планируемым размещением противоракетной системы для защиты от баллистических ракет в Восточной Европе и одобрением Запада отделения Косова от союзника России Югославии. |
Joseph Conrad wrote several novels with political themes: Nostromo (1904), The Secret Agent (1907), and Under Western Eyes (1911). |
Под влиянием Достоевского написал несколько политических романов, среди них «Тайный агент», «Тайный сообщник»(1907) и «Глазами Запада» (1911). |
Moran along with Albert Bierstadt, Thomas Hill, and William Keith are sometimes referred to as belonging to the Rocky Mountain School of landscape painters because of all of the Western landscapes made by this group. |
Вместе с такими художниками, как Альберт Бирштадт, Томас Хилл и Уильям Кит, Моран зачастую причисляется к «Школе Скалистых гор» пейзажистов, поскольку подавляющее большинство пейзажей Дикого Запада было создано этой группой в конце XIX века. |
The persistence of the Zimbabwean crisis profoundly damages South Africa's claim to leadership of efforts at African transformation via organizations such as NEPAD, which is largely dependent on Western aid. |
Непреходящий кризис в Зимбабве наносит основательный урон заявке Южной Африки на лидерство в африканских преобразованиях, проводимых посредством таких организаций, как NEPAD, которая в значительной степени зависит от помощи Запада. |
The time has indeed come for an awakening of the Western conscience and for addressing objectively the sensitive issues which affect the dignity of peoples and the sovereignty of States. |
Настало время для того, чтобы проснулась совесть Запада и пора объективно рассмотреть деликатные вопросы, которые затрагивают достоинство народов и суверенитет государств. |
But thanks to the strong system of social control, the limited possibilities for foreign travel and the lack of freely-disposable foreign currencies, neither demand nor supply reached the magnitude experienced in Western democracies. |
Однако благодаря сильной системе социального контроля, ограниченным возможностям выезда за границу и отсутствию свободно конвертируемой валюты, ни спрос, ни предложение не достигали масштабов, наблюдаемых в демократических странах Запада. |
Thus, globalization was a tool used by the powerful to plunder the fragile economies of the South in a thinly disguised attempt to create a new Western domination rooted in the absolute power of capital and the monopolization of technology. |
Таким образом, глобализация является средством, с помощью которого сильные грабят слабые в экономическом отношении страны Юга, стремясь осуществить свое плохо скрываемое желание вновь утвердить господство Запада на основе абсолютной власти капитала и монополизации технологии. |
Such language is lamentable, but it is still a big step forward from the Miloševic era, when both regime and opposition commonly dubbed their opponents as traitors, spies, or Western mercenaries. |
Использование такого языка прискорбно, но это большой шаг вперед по сравнению с эрой Милошевича, когда и для режима, и для оппозиции было обычным делом обзывать своих оппонентов предателями, шпионами, и наймитами Запада. |
Let there be less diplomatic doublespeak and more hardheaded finance ministry number crunching in Western policy toward Russia; |
Пусть будет меньше двусмысленных дипломатических речей и больше твердоголовых финансовых министерств в формировании политики Запада в отношении России. |
While the challenges facing the countries in transition are formidable, their successful transformation and industrial restructuring offer significant potential for industrial cooperation with both the Western industrial nations and the developing countries. |
Хотя страны с переходной экономикой в настоящее время вынуждены решать исключительно сложные задачи, их успешная реформа и промышленная перестройка создадут значительный потенциал для промышленного сотрудничества как с промышленно развитыми странами Запада, так и с развивающимися странами. |
Peru is a country that has been moulded by thousands of years of pre-Colombian development and 500 years of Western culture; the Constitution accordingly defines Peru as a multi-ethnic and multicultural country. |
Поскольку культура Перу формировалась на протяжении нескольких тысячелетий до прихода Колумба и на протяжении 500 лет переплеталась с культурой Запада, в Основном законе страны Перу определяется как страна, в которой соединились многочисленные этнические группы и культуры. |
Before the 19th century, Chinese demand for Western raw materials or manufactured goods was small, but bullion (also known as specie) was accepted, resulting in a general drain of precious metals from the West to China. |
До XIX столетия в Китае спрос на сырьё и промышленные товары запада был низким, но слитки ценных металлов принимались, в результате чего из Запада в Китай происходил основной отток ценных металлов. |
It probably first established itself as a mindset when the Greeks, 25 centuries ago, perceived themselves as Western versus the Oriental Persians. |
Концепция Запада, вероятно, впервые возникла, когда 25 веков назад греки считали себя представителями Запада в отличие от персов, являвшихся представителями Востока. |
These are the two big countries said to be taking over the world, the new contenders for global eminence after centuries of Western domination, the Oriental answer to generations of Occidental economic success. |
В качестве ответа Востока на поколения экономического успеха Запада, Индию и Китай представляют, как две больших страны, играющих постоянно возрастающую роль в мире, а так же как новых соперников за всемирное главенство после нескольких столетий доминирования Запада. |
Japan was never formally colonized, but it, too, felt the West's dominance, at least since the 1850's, when American ships laden with heavy guns forced the country to open its borders on Western terms. |
Япония никогда не была официально колонизирована, однако и она испытала на себе давление Запада, начиная по меньшей мере с 1850-х годов, когда американские корабли, оснащённые тяжелым вооружением, вынудили страну открыть границы на западных условиях. |
Yet, though Russia's WWII allies were from Europe and North America, no Western leaders will attend the commemoration - a reflection of the West's disapproval of Putin's invasion of Ukraine and annexation of Crimea. |
Однако, несмотря на то что во время второй мировой войны у России были союзники из Европы и Северной Америки, западные лидеры на праздновании присутствовать не будут - это демонстрация неодобрения со стороны Запада на вторжение Путина в Украину и аннексию Крыма. |
The new St. Louis Arch is a grand monument to those brave pioneers of Western expansion, those men and women who forsook safety and headed into the wilderness. |
Ворота Запада - величественный памятник смелым первопроходцам, освоившим Дикий Запад, мужчинам и женщинам, которые покинули привычный мир и отправились покорять новый, вопреки возражениям скептиков. |
Western governments and much of the West's media preferred Suharto and the "New Order" to the PKI and the increasingly leftist "Old Order". |
Западные правительства и большая часть СМИ Запада предпочли Сухарто и его «Новый порядок» более левому «Старому порядку» и КПИ, грозившему возможностью превращения страны в социалистическое государство. |