The lowest wages in production branches are those in light industry where they are 59 per cent of the wage level in industry as a whole, and in the mechanical engineering and metalworking industries (71 per cent). |
Последнее место в производственных отраслях занимают легкая промышленность, заработная плата работников которой составляет 59% к уровню заплаты в промышленности в целом, и машиностроение и металлообработка - 71%. |
Although there was no wage gap in the national administration, women's average salaries were lower than men's, as there were fewer women in leading positions. |
Несмотря на то что никакого разрыва в оплате труда в органах государственного управления не существует, средняя заработная плата женщин ниже, чем средняя заработная плата мужчин, из-за того что число мужчин на руководящих должностях превышает число женщин. |
Starting in 1999, the Statistics Agency will track, at 6-month intervals, the following data in respect of women (but only for organizations with more than 50 employees): number, share of the wage fund, average monthly nominal pay, recruitment and departure. |
Начиная с 1999 года, Агентство по статистике будет отслеживать, (но только по организациям с численностью свыше 50 человек), с полугодовой периодичностью следующие данные по женщинам: численность, начисленный им фонд заработной платы, среднемесячная номинальная заработная плата, прием и выбытие женщин. |
There are three basic types of wage: minimum wages (general and occupational), contractual wages fixed by individual labour contracts, and contractual wages fixed by collective agreements. |
Существуют три основных вида заработной платы: минимальная заработная плата (общая и профессиональная), договорная заработная плата, устанавливаемая на основе индивидуальных контрактов, и заработная плата, устанавливаемая на основе коллективных трудовых договоров. |
Article 156 of the Labour Code provides that wages paid to employees shall not be smaller than the amounts set in their individual contracts or than the amount defined in a collective contract as the standard wage for their job. |
В соответствии со статьей 156 Трудового кодекса заработная плата выплачивается в размере не ниже суммы, определенной трудовым договором, а также суммы, установленной на основе тарифного оклада, предусмотренного в заключенном коллективном договоре. |
Under article 253 of the Labour Code, workers under 18 working reduced hours in accordance with article 91 of the Code are to be paid the same wage for the same kind of work as adult employees. |
Согласно статье 253 Кодекса, заработная плата работников, не достигших 18 лет, при условии сокращенной продолжительности рабочего времени, установленной статьей 91 Трудового кодекса, выплачивается по соответствующим должностям, профессиям в полном размере, как взрослым работникам. |
Average annual wage of persons hired under an employment and civil-service relationship in the private sector by economic activity (BGN) |
Средняя годовая заработная плата лиц, нанятых по трудовому договору и находящихся на государственной службе в частном секторе экономики |
The real average regional wage in the formal sector rose by 0.2 per cent as a weighted average and 0.1 per cent in the median. |
Средняя региональная реальная заработная плата в организованном секторе, исчисленная как средневзвешенный показатель, выросла на 0,2 процента, а как медианный показатель - на 0,1 процента. |
Under article 32 of the Labour Law, "A working women shall be granted a wage comparable to that of a man if she does the same work." |
В соответствии со статьей 32 Закона о труде, «трудящейся женщине предоставляется заработная плата, сопоставимая с заработной платой мужчины, если она выполняет ту же работу». |
A nurse in Uganda typically earns $38 per month, a nurse in the Philippines typically earns $380, but in the United States, the average monthly wage for nurses is about $3,000. |
Медицинская сестра в Уганде обычно получает 38 долл. в месяц, на Филиппинах - 380 долл., а в Соединенных Штатах среднемесячная заработная плата среднего медицинского персонала составляет около 3000 долл.. |
The wage paid to workers less than 18 years old working a shortened working day is the same as that paid to workers of the corresponding categories working a full working day (art. 181 of the Labour Code). |
Заработная плата работникам моложе 18 лет при сокращенной продолжительности ежедневной работы выплачивается в таком же размере, как работникам соответствующих категорий при полной продолжительности ежедневной работы (статья 181 КЗОТ). |
In the second quarter of 1998, the standardized median wage of foreign workers was approximately 4,700 francs a month, as compared with 5,400 francs a month for Swiss workers, i.e. approximately 13 per cent greater. |
Во втором квартале 1998 года средняя стандартизированная заработная плата иностранных работников составляла около 4700 швейцарских франков в месяц против 5400 франков в месяц у швейцарских работников, т.е. примерно на 13% больше. |
According to the LC, the wage of an employee shall depend upon the amount and quality of work, the results of the activities by the enterprise, institution or organisation as well as the labour demand and supply on the labour market. |
В соответствии с ТК заработная плата работника зависит от объема и качества работы, результатов деятельности предприятия, учреждения, организации, а также спроса и предложения работы на рынке труда. |
In recent years, the average salary, wage and income have been on the increase (the average monthly income of salaried workers exceeded 1 million VND in 2006 and increased to 2 million VND in 2009). |
За последние годы средние оклады, заработная плата и доходы возросли (средний ежемесячный доход служащих превышал 1 млн. донгов в 2006 году, а к 2009 году увеличился до 2 млн. донгов). |
The average insurance contribution wage of the calendar day for the calculation of benefits shall not exceed 50% of 1/365 of the annual maximum amount of the state social insurance compulsory contribution object that was in effect on the date when the insurance case occurred. |
Средняя заработная плата для начисления страхового взноса за один календарный день для расчета размера пособия по беременности и родам не должна превышать 50% от 1/365 доли максимальной годовой ставки взноса в счет обязательного государственного социального страхования, которая применялась на дату страхового случая. |
The minimum monthly wage was first created in Brazil on 1 May 1940 as one of the developments emanating from Law 185 of January 1936 as well as Decree-Law 399 of April 1938 and Decree-Law 2162 of 1 May 1940. |
Впервые минимальная месячная заработная плата была введена в Бразилии 1 мая 1940 года в развитие положений Закона 185 от января 1936 года, а также Указа-закона 399 от апреля 1938 года и Указа-закона 2162 от 1 мая 1940 года. |
For example, in the first half of 1997, the gross monthly industrial wage in Bulgaria and Romania was only 78 and 118 US dollars respectively, while in Slovenia it reached 774 US dollars. |
К примеру, в первой половине 1997 года валовая месячная заработная плата в промышленности Болгарии и Румынии составляла лишь 78 и 118 долл. США соответственно, в то время как в Словении она составляла 774 долл. США. |
It is stated on page 96 of the report that women's wages are only 58.2 per cent of men's wages, and that this wage differential is partly due to social attitudes, education and skill differentials. |
На странице 96 доклада говорится, что заработная плата женщин составляет лишь 58,2% от заработка мужчин и что эта разница в заработной плате отчасти объясняется социальными подходами, образованием и различиями в квалификации. |
Gender wage gaps have become a concern, with average salaries for women in non-agricultural sectors being lower than men's by about 15 per cent. |
Вызывают озабоченность различия в заработной плате мужчин и женщин: средняя заработная плата женщин, занятых в несельскохозяйственных секторах, приблизительно на 15 процентов ниже заработной платы мужчин. |
Prisoners' wages paid by outside employers are determined according to employers' general regulations, and prisoners are paid 25 per cent of the going wage. |
Заработная плата заключенным начисляется внешними нанимателями по применяемым ими общим правилам, а заключенным выплачивается 20% текущей заработной платы. |
Although nominal wages increased by a factor of 4.2 in 1994, real wages, according to estimates of the National Strategic Research Institute, were 5 times lower in December 1994 than the average monthly wage in 1990. |
Несмотря на то, что номинальная заработная плата за 1994 год возросла в 4,2 раза, реальная заработная плата, по оценкам Национального института стратегических исследований, в декабре 1994 года была в 5 раз меньше по сравнению со среднемесячной заработной платой в 1990 году. |
In order to guarantee that competition was based on productivity gains and not on wage cuts, it was important that wages be set at the level of the economy and not at the individual firm level. |
Для того чтобы гарантировать ведение конкуренции на основе роста производительности труда, а не сокращения заработной платы, важно, чтобы заработная плата устанавливалась на уровне всей экономики, а не на уровне отдельных компаний. |
In the State budget sector, the wages are classified by the State's structures in compliance with the competencies stipulated by law, whereas in the non-State budget sector, the minimum and maximum wage is classified by the Council of Ministers. |
В секторе государственного бюджета заработная плата классифицируется государственными структурами в соответствии с полномочиями, предусматриваемыми законом, а в секторе, не входящем в сектор государственного бюджета, минимальная и максимальная заработные платы классифицируются Советом министров. |
Instead of the conservative motto, "A fair day's wage for a fair day's work," we must inscribe on our banner the revolutionary watchword, "Abolition of the wage system." |
Вместо консервативного девиза, "справедливая поденная заработная плата за справедливую каждодневную работу", мы должны надписать на нашем баннере революционный лозунг, "Ликвидация системы наемного труда". |
In wage groups 24 to 29 women today account for 12.5% as against 9.3% in 1996, and in wage groups 18-23 for 19% as against 15.2% in 1996. |
В группе служащих, заработная плата которых относится к тарифным разрядам от 24 до 29, доля женщин составляет сегодня 12,5 процента (против 9,3 процента в 1996 году) и |