| The proportion of both part-time and full-time jobs offering an hourly wage close to the SMIC is roughly twice as high in the Employment Survey. | Доля рабочих мест, почасовая заработная плата на которых приближается к МРОТ, является примерно в два раза большей в результатах обследования занятости, как в случае занятых полный, так и неполный рабочий день. |
| The higher the qualifications, the higher the wage. | Чем выше уровень квалификации, тем выше заработная плата. |
| Average monthly wage for an employee, according to main groups of professions in the public sector | Средняя ежемесячная заработная плата работников в основных профессиональных группах государственного сектора |
| According to statistical data, the average monthly nominal wage paid to workers for January-December 2004 was 60.79 somoni, 37.2 per cent higher than in 2003. | По данным статистики, среднемесячная номинальная заработная плата, начисленная работающим за январь - декабрь 2004 года составила 60,79 сомони и увеличилась по сравнению с 2003 годом на 37,2%. |
| Cantonal courts have drawn up standard scales for determining the "longer period" during which the wage must continue to be paid. | Кантональные суды разработали стандартную расчетную шкалу для определения "более продолжительного периода", в течение которого заработная плата должна выплачиваться. |
| It has been assumed that a man's wage is a family wage, which is supposed to be sufficient to support a male worker and his wife and children. | Считается, что заработная плата мужчины - это семейная заработная плата, которая должна быть достаточной, чтобы на нее могли прожить работающий муж, его жена и дети. |
| In the non-productive branches of the economy, the average monthly wage of women was somewhat lower. | В непроизводственных отраслях экономики среднемесячная заработная плата женщин несколько ниже. |
| Female wage disparity needs to be rectified through congressional action. | Женская заработная плата должна быть пересмотрена на заседании конгресса. |
| Article 35 of the Constitution lays down that remuneration must be no less than the minimum working wage. | Конституция Республики Таджикистан (статья 35) устанавливает, что заработная плата не должна быть ниже размера минимальной оплаты труда. |
| One of the significant reasons for falling wage share in GDP is that wages in many economies have not increased in line with labour productivity increases. | Одна из основных причин снижения доли заработной платы в ВВП заключается в том, что заработная плата во многих странах не увеличивается соразмерно росту производительности труда. |
| An average national wage of men is 14.3 per cent higher than that of women's. | Средняя заработная плата мужчин по стране на 14,3 процента выше заработной платы женщин. |
| In health care and social services, the average monthly wage grew by 19.3 per cent, to 22,800 rubles. | В здравоохранении и предоставлении социальных услуг среднемесячная заработная плата работников возросла на 19,3 процента и составила 22,8 тыс. рублей. |
| In industrial societies and the formal sector of developing countries, where wages constitute a major component of income for the majority of the employed, occupational wage disparities are conspicuous. | В промышленно развитых странах, а также в формальном секторе экономики развивающихся стран, где заработная плата является одной из наиболее важных составляющих дохода большинства трудящихся, весьма заметны различия в уровне заработной платы представителей различных профессиональных групп. |
| As the level of wages gradually begins to reflect relative labour scarcity and productivity, wage differentials have increased in all of the transition economies. | По мере того как заработная плата постепенно начинает отражать относительный дефицит рабочей силы и производительность, во всех странах с переходной экономикой увеличивается разница в размерах заработной платы. |
| Moreover, in a number of countries the real value of minimum wages has declined over time and relative to the wage structure, because of inflation. | Кроме того, в ряде стран из-за инфляции реальная минимальная заработная плата снизилась по сравнению с прошлым периодом и относительно структуры заработной платы. |
| This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. | При этом оно не считает, что всем трудящимся должен устанавливаться одинаковый оклад или выплачиваться одинаковая заработная плата без учета показателей их деятельности или производительности труда. |
| (b) Wages, wage compensation and other emoluments | Ь) Заработная плата, компенсация заработной платы и другие выплаты |
| The differences stem from the wage figure used for full-time employees: hourly wage x 169, or monthly wage paid. | Расхождения обусловлены использованием различных концепций зарплаты в отношении занятых полный рабочий день: почасовая зарплата, помноженная на 169, или начисленная месячная заработная плата. |
| 1 The median wage is the wage below which the less-well-paid half of all wage-earners are paid. | 1 Медианная заработная плата представляет собой заработную плату, ниже которой расположена половина самых низкооплачиваемых работников наемного труда. |
| Under the Act, the wage payable to a married person or head of household must be paid to whichever spouse is entitled to a higher wage. | Согласно этому Закону, заработная плата, которая может быть выплачена состоящему в браке лицу или главе семьи, должна выплачиваться тому из супругов, который имеет право на получение более высокой оплаты. |
| Hourly wage was chosen because it is a more exact variable than monthly or yearly wage. | Почасовая оплата труда была выбрана из-за того, что она представляет собой более точный параметр, чем заработная плата за месяц или год; |
| Regarding the labour market and wage gap between men and women mentioned in the Committee's comments, absolutely no law mentions or permits a lower salary or wage for a woman. | Касаясь рынка труда и упомянутого в замечания Комитета разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами, следует отметить, что не существует никаких законов, в которых бы упоминались или которыми разрешались более низкие оклады или заработная плата женщин. |
| The monthly wage shown in the Employment Survey is the last regular monthly wage received - normally that for February. | В рамках обследования занятости месячная заработная плата соответствует последней полученной месячной регулярной заработной плате, в большинстве случаев за февраль. |
| However, further efforts toward provincial wage parity are necessary, as Statistics Canada reports that workers in Prince Edward Island have the lowest weekly wage in Canada. | Однако необходимо принять дополнительные меры по обеспечению паритета уровня заработной платы с другими провинциями, поскольку в докладах статистического управления Канады отмечается, что заработная плата трудящихся Острова принца Эдуарда является наиболее низкой в Канаде. |
| In the Philippines, for instance, real wages had actually contracted by 1.3 per cent as periods of substantial nominal wage increases were offset by even higher wage inflation. | Например, на Филиппинах реальная заработная плата и вовсе сократилась на 1,3 процента в связи с тем, что значительный рост номинальной заработной платы привел к еще более высокой инфляции. |