This target should focus on a living wage, namely a wage that can support a family to live in dignity, and abolish exploitative minimum wages. |
Этот показатель должен быть ориентирован на прожиточный минимум, а именно на заработную плату, которая позволит семье жить достойно, а эксплуататорская минимальная заработная плата должна быть упразднена. |
The wage for high school graduates is 9,000 lek, the addition for seniority is 2 per cent after every work year up to 25 years and is counted in the group wage. |
Заработная плата выпускников средних школ составляет 9000 леков, а прибавка за стаж - 2% за каждый год работы в течение не более 25 лет и исчисляется на основе уровня заработной платы в соответствующей группе. |
Each subsectoral mean wage is arrived at by averaging minimum and maximum wage scales as specified in the individual collective agreements (see annex, tables 3 and 4). |
Каждая субсекторальная средняя заработная плата выводится при помощи усредненных минимальных и максимальных тарифов заработной платы, оговоренных в отдельных коллективных договорах (см. приложение, таблицы З и 4). |
This compensation is intended to equal the wage of the reservist soldier in his civilian job, but if the wage exceeds a certain limit, compensation is only partial. |
Данное вознаграждение должно равняться заработной плате резервиста на его гражданской должности, однако, если заработная плата превышает определенный предел, компенсация носит лишь частичный характер. |
Compared with the wage level in Switzerland, the Liechtenstein gross salary was 4% above the gross salary according to the Swiss wage structure survey in October 2006. |
По сравнению с уровнем заработной платы в Швейцарии, начисленная заработная плата в Лихтенштейне была на 4 % выше, чем соответствующий показатель в Швейцарии, согласно обследованию структуры заработной платы в Швейцарии, проведенному в октябре 2006 года. |
(b) Cost-of-living supplement: entitlement of workers earning a basic wage of up to 600,000 sucres. |
Ь) компенсация стоимости жизни: право на ее получение имеют работники, основная заработная плата которых не превышает 600000 сукре. |
Notional average monthly wage (incl. cooperatives) |
Номинальная средняя месячная заработная плата (с КСП) |
The average monthly wage is 5,824 tenge (here and later in the text 1997 figures are used). |
Среднемесячная заработная плата составляет 5824 тенге (здесь и далее - данные 1997 г.). |
In 2003, the average monthly wage of women increased almost twofold higher than it was in 1999 and amounted to 17,000 tenge. |
В 2003 году по сравнению с 1999 годом среднемесячная заработная плата женщин увеличилась почти в два раза и составила 17 тыс. тенге. |
Jobs offering a monthly wage less than or equal to 1.02 times the SMIC |
Работники, месячная заработная плата которых меньше или равна 1,02 МРОТ |
(c) The wage is payable immediately on termination of the employment relationship. |
с) заработная плата выплачивается по завершению трудовых отношений без каких-либо задержек. |
Average monthly wage in fourth quarter 2000 in the public and private sectors |
Среднемесячная заработная плата в четвертом квартале 2000 года в государственном и частном секторах |
Consumer price index and indexed wage development in 1991, 1995 and 2000 |
Индекс потребительских цен и индексированная заработная плата в 1991, 1995 и 2000 годах |
Average monthly wage, 1995 - 2008 |
Среднемесячная заработная плата в целом по Азербайджанской |
(b) The average monthly wage for the second and third months after dismissal until a new job is found. |
Ь) среднемесячная заработная плата за второй и третий месяцы со дня увольнения до поступления на новую работу. |
It is shows that since 1999, the wage has kept ahead of inflation with a steady widening of the gap over time. |
Диаграмма показывает, что с 1999 года заработная плата росла быстрее инфляции при расширении разрыва между ними с течением времени. |
(a) Agriculture (wage plus food); |
а) сельское хозяйство (заработная плата плюс питание); |
During the period of 2005 to 2009, based on the sustained and rapid growth of the national economy, wage levels among China's employees steadily increased, with vast numbers of employees gaining real benefits. |
В период 2005-2009 годов благодаря устойчивому и быстрому росту национальной экономики заработная плата китайских трудящихся постоянно увеличивалась, причем подавляющая часть работников получили реальные блага. |
The first two statistics from 2005 and 2006 show that the median wage of the foreign population was overall about 15% lower than that of the Liechtenstein population. |
Первые два статистических доклада за 2005 и 2006 годы показывают, что медианная заработная плата среди иностранного населения была в целом примерно на 15% ниже, чем среди граждан Лихтенштейна. |
Therefore, we recommend including a special module in time use surveys that addresses households with domestic staff in order to obtain the necessary data to estimate household production satellite accounts: wage paid, extra pay, working hours, etc. |
В силу этого мы рекомендуем включать в обследования бюджетов времени специальный модуль, рассчитанный на домашние хозяйства с домашней прислугой, с тем чтобы получить следующие сведения, необходимые для оценки показателей вспомогательных счетов производства домашних хозяйств: выплаченная заработная плата, дополнительная оплата, рабочие часы и т.д. |
The wage so determined shall apply from the time the ruling becomes enforceable. |
Установленная таким образом заработная плата причитается ему с момента вступления решения суда в законную силу. |
As before, wages used for the assessment include all types of wage payments and other fees as defined in the legislation on social security tax. |
Как и прежде, заработная плата, используемая для целей оценки, включает в себя все категории выплат в порядке заработной платы и другого вознаграждения, определяемые в законодательстве о налоге по линии социального обеспечения. |
As of the end of 2009, the average monthly wage in the various sectors of the economy stood at 20,789 roubles. |
В конце 2009 года среднемесячная начисленная заработная плата в отраслях экономики составляла 20789 рублей. |
There remains a significant wage differential between women and men with women's wages at only 58.2 percent those of men. |
Сохраняется значительная разница в оплате труда женщин и мужчин: заработная плата женщин составляет лишь 58,2 процента от заработка мужчин. |
Income from employment, self-employment, and business (but primarily wage income) is the main contributor to individual and household income. |
Важнейшим источником доходов как отдельных физических лиц, так и домашних хозяйств являются доходы от работы по найму, самозанятости и хозяйственной деятельности (в основном заработная плата). |