In 1994-1997, the hourly wage of female employees was 71-73 per cent of that of male employees. |
В 1994-1997 годах почасовая заработная плата женщин составляла 71-73% от заработной платы мужчин. |
The hourly wage of male and female employees in undertakings, institutions and organizations had increased by 79 per cent and 82 per cent respectively from 1994 to 1997. |
С 1994 по 1997 год почасовая заработная плата мужчин и женщин на предприятиях, в учреждениях и организациях соответственно возросла на 79% и на 82%. |
The average monthly wage in various sectors of the economy is 55.4 lari for women and 111.6 lari for men. |
Средняя месячная заработная плата женщин, занятых в различных отраслях экономики, составляет 55,4 лари, мужчин - 111,6 лари. |
Even with the positive growth of 1993-1995, which somewhat improved the situation, the real wage was still only one fifth of that of 1991. |
Даже при положительном росте 1993-1995 годов, позволившем слегка улучшить ситуацию, реальная заработная плата все еще составляла пятую часть от заработной платы 1991 года. |
The basic detailed unemployment data in Latvia are the following: The gross wage earned by people employed in the national economy in 2000 grew on average by 6.1 per cent in comparison with the preceding year and reached almost 150 lats. |
Ниже приведены основные разукрупненные данные о безработице в Латвии. Валовая заработная плата населения, занятого в национальной экономике в 2000 году, возросла в среднем на 6,1% по сравнению с предшествующим годом и достигла почти 150 лат. |
Article 328 establishes that pay shall be fair, providing a decent wage at least sufficient to cover the basic needs of workers and their families, and shall be exempt from all forms of attachment, except for alimony and child support payments. |
Так, в Статье 328 указано, что вознаграждение должно быть справедливым, при этом достойная заработная плата должна позволять удовлетворять, по крайней мере, основные потребности трудящегося и его семьи, к нему не могут применяться никакие вычеты, за исключением уплаты алиментов. |
However, there were serious wage distortions; in industry, for example, women's average wages had been 1.5 times those of men in the first half of 1995. |
Тем не менее в уровне заработной платы произошли серьезные деформации; например, в промышленности в первой половине 1995 года средняя заработная плата женщин была в полтора раза выше, чем у мужчин. |
Drugs posed a particular threat to Armenia in a situation of economic decline, unemployment, low wage levels and poorly developed social insurance and labour market. |
Наркотики представляют особую угрозу для Армении, где имеет место экономический спад, существует безработица, низка заработная плата и плохо развиты системы социального страхования и рынок труда. |
However, if instead of this the rise in wage inequality reflects a fall in the earnings of low-paid workers to below poverty levels, then a new problem of the working poor would be created. |
Однако если этого не происходит, а разница в уровнях оплаты труда увеличивается из-за того, что заработная плата низкооплачиваемых рабочих опускается ниже уровня бедности, то это может породить новую проблему, связанную с возникновением прослойки трудящейся бедноты. |
The net AMW of females in the State economy was 84.3 per cent of the male wage, i.e. 20 per cent lower. |
Чистая среднемесячная заработная плата женщин в государственной экономике составляла 84,3% от заработной платы мужчин, то есть была меньше на 20%. |
Equal wages for men and women doing a particular type of work do not indicate their comparative working conditions or work history (how long did each work in this job before achieving this wage?). |
Равная заработная плата мужчин и женщин, выполняющих конкретный вид работы, не дает представления о сопоставимых условиях их труда или истории трудовой деятельности (сколько времени каждый из них проработал на данной должности, для того чтобы получать данную заработную плату?). |
However, women's employment is structured more advantageously than men's (women in finance exceed the average women's wage). |
Однако занятость женщин лучше структурирована, чем у мужчин (заработная плата женщин в финансовой сфере превышает среднюю зарплату женщин). |
Proportion of jobs paying up to two thirds of the median wage (per cent) |
Доля рабочих мест, заработная плата на которых составляет до двух третей медианной заработной платы (в %) |
In many cases the working day is extremely long and the remuneration below the minimum legal wage (data supplied by the Colombian Family Welfare Institute). |
Во многих случаях рабочий день имеет очень большую продолжительность, а заработная плата не достигает установленного законом минимума (по данным Колумбийского института благосостояния семьи). |
In 2001 the average salary was 14.4% above the 1999 level, and after the 2002 wage agreement, teacher salaries increased by a further 7.7%. |
В 2001 году средняя заработная плата была на 14,4% выше уровня 1999 года, а после соглашения о заработной плате 2002 года зарплата учителей возросла еще на 7,7%. |
The wage may be either fixed by the employer in accordance with the organization's scale or be agreed upon by negotiation between employer and employee. |
Заработная плата может устанавливаться работодателем в фиксированной сумме в соответствии со шкалой окладов данной организации либо согласовываться путем переговоров между работодателем и наемным работником. |
As will be seen from the table below, Department of Statistics data show that in 2007, the average monthly wage earned by employed males was approximately JD 315, compared to JD 277 for employed females. |
Как видно из нижеследующей таблицы, данные Управления статистики показывают, что в 2007 году средняя месячная заработная плата мужчин составляла примерно 315 иорданских динаров по сравнению с 277 для работающих женщин. |
The key question is how different price, wage, exchange rate and trade arrangements influence innovative investment, and whether productivity gains of individual firms translate into benefits for the overall economy. |
Главный вопрос состоит в том, как различные цены, заработная плата, обменный курс и торговые механизмы влияют на инновационные инвестиции и трансформируется ли прирост производительности труда в рамках отдельных компаний в выгоды для экономики в целом. |
In accordance with the Employment Ordinance 2004, as of 1 December 2006, the Turks and Caicos Islands instituted a minimum basic wage of $5 per hour. |
В соответствии с Указом о занятости 2004 года с 1 декабря 2006 года на островах Тёркс и Кайкос установлена минимальная заработная плата в размере 5 долл. США в час. |
Men and women are guaranteed the same wages by article 32 of the Labour Law, which states that a female's wage shall be equal to that of a male if she performs the same work. |
Статья 32 Закона о труде гарантирует мужчинам и женщинам равную заработную плату, предусматривая, что заработная плата женщин должна быть равной заработной плате мужчин при условии, что женщины выполняют такую же работу. |
A female's wage shall be equal to that of a male if she performs the same work. |
заработная плата женщины должна быть равна заработной плате мужчины, если она выполняет такую же работу; |
Whereas the average female wage was 61.9% of average male earnings in 1992, by 2001 this had increased to 68.7%. |
В 1992 году средняя заработная плата женщин составляла 61,9 процента среднего заработка мужчин, а к 2001 году этот показатель увеличился до 68,7 процента. |
As a result of the implementation of the Decree, the average monthly wage of employees of budget institutions of the Russian Federation in the first half of 2013 had already risen by 20.1 per cent in comparison with the same period in 2012 and amounted to 26,200 rubles. |
В результате реализации Указа среднемесячная заработная плата работников бюджетных учреждений Российской Федерации в 1 полугодии 2013 года уже возросла на 20,1 процента по сравнению с аналогичным периодом 2012 года и составила 26,2 тыс. рублей. |
2012: Nominal average monthly wage of women 74.5% of men's (up from 73.9% in 2008) |
2012 год: номинальная начисленная среднемесячная заработная плата женщин составляет 74,5% от заработной платы мужчин (по сравнению с 73,9% в 2008 году) |
Mr. GREXA (Slovakia), referring to the figures quoted in koruny (Sk), said that 1 euro was equal to Sk 40 and the minimum guaranteed monthly wage was about Sk 6,000. |
Г-н ГРЕКСА (Словакия), ссылаясь на показатели, приведенные в словацких кронах, говорит, что 1 евро равно 40 словацким кронам, а минимальная гарантированная ежемесячная заработная плата составляет около 6000 словацких крон. |