Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Обездоленных

Примеры в контексте "Vulnerable - Обездоленных"

Примеры: Vulnerable - Обездоленных
Yet much remains to be done to ensure that the promise of prompt and due justice becomes a reality that extends to all the people of the region, including those in the most vulnerable positions, and particularly the indigenous communities and the rural poor. Тем не менее многое еще предстоит сделать для того, чтобы обещание о создании оперативно действующей и неукоснительно следующей букве закона системы правосудия наполнилось реальным содержанием для всех жителей региона, в том числе для самых обездоленных, и, в частности, для коренного населения и сельских бедняков.
The proposal to create a world solidarity fund for poverty eradication and the promotion of social and human development in the most vulnerable regions stemmed from the conviction that a more humane world order should be inspired by the values of solidarity and mutual assistance. Предложение о создании всемирного фонда солидарности для содействия ликвидации нищеты, а также социальному развитию и развитию человеческого потенциала в самых обездоленных регионах мира исходит из убеждения, что более гуманный мировой порядок должен основываться на таких ценностях как солидарность и взаимопомощь.
The Cities Alliance, in its "Cities Without Slums" action plan, has set the ambitious target of making a significant improvement in the lives of at least 100 million urban poor, vulnerable and disadvantaged groups including indigenous peoples by 2020. Союз городов в рамках своего "Плана действий по созданию городов без трущоб" поставил грандиозную задачу - добиться к 2020 году значительного улучшения положения по меньшей мере 100 млн. городских бедняков, уязвимых и обездоленных групп, включая коренное население.
The Committee urges the State party to ensure that the reformed social security system, and the pension system under reform, take into account the situation and needs of disadvantaged and vulnerable groups in society. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы реформированная система социального обеспечения и находящаяся в процессе реформ пенсионная система учитывали положение и нужды обездоленных и уязвимых групп населения в обществе.
Bridging the gap between the pressing, often dramatic interests of the most vulnerable and deprived people in the world and the legitimate concerns of States has been the crucial theme of my decade at the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Устранение разрыва между насущными, зачастую острейшими интересами самых уязвимых и обездоленных в мире людей и законными интересами государств было важнейшей темой тех десяти лет, что я провела в Управлении Верховного комиссара по делам беженцев.
He further pointed out that there is no evidence of human rights mainstreaming, including the right to development, in the Mutual Review, nor specific attention for the needs of the vulnerable and marginalized. Он далее отметил, что нет свидетельств того, что права человека, в том числе право на развитие, получили в Совместном обзоре надлежащее отражение и что особое внимание уделено потребностям уязвимых и обездоленных групп.
That will provide Moldova with a much-needed mechanism to ensure that children have access to cash benefits and that all excluded or vulnerable children are identified and have access to all basic services. Это даст Молдове столь необходимый механизм, обеспечивающий детям доступ к денежным льготам и позволяющий выявить всех обездоленных или уязвимых детей и предоставить им доступ к основным услугам.
For instance, an eviction may be considered justified if measures of land reform or redistribution, especially for the benefit of vulnerable or deprived persons, groups or communities are involved. Например, выселение может быть признано оправданным, если речь идет о земельной реформе или перераспределении земель в пользу уязвимых или обездоленных лиц, групп или общин.
Amongst the most disadvantaged and vulnerable are women from minority communities who face problems both because they belong to certain minority communities and because they are women. В числе наиболее обездоленных и уязвимых находятся женщины из общин меньшинств, которые сталкиваются с проблемами по двум причинам: в силу их принадлежности к какой-либо общине меньшинств и потому что они - женщины.
Inclusive societies, based on non-discrimination, tolerance, respect for diversity, equality of opportunities, solidarity and participation of all members, should ensure universal access to basic social services and specific protection measures for disadvantaged and vulnerable persons and groups. Общество для всех, базирующееся на недискриминации, терпимости, уважении многообразия, равенстве возможностей, солидарности и участии всех его членов, должно обеспечить всеобщий доступ к основным социальным услугам и конкретным мерам защиты для обездоленных и уязвимых лиц и групп населения.
We have the will, and we are determined to mobilize our limited national resources, and if need be we will restructure public expenditure so as to meet the needs of the most vulnerable and disadvantaged. У нас есть воля и мы полны решимости мобилизовать наши ограниченные национальные ресурсы и, если понадобится, мы изменим структуру наших государственных расходов для того, чтобы удовлетворить потребности наиболее уязвимых и обездоленных.
In the field of technical cooperation, ESCAP has provided assistance to Governments in the region in the formulation of comprehensive and multisectoral policies and programmes aimed at the integration of vulnerable and disadvantaged groups, including the poor. Что касается технического сотрудничества, то ЭСКАТО оказывала помощь правительствам стран региона в разработке комплексных и многосекторальных стратегий и программ, направленных на интеграцию уязвимых и обездоленных групп, включая неимущих.
What policies have been elaborated to encourage participation in society, to fight discrimination and to promote equality of opportunity, in particular for disadvantaged and vulnerable groups? Какие меры были разработаны для стимулирования участия в жизни общества, для борьбы с дискриминацией и для содействия обеспечению равенства возможностей, в частности для обездоленных и уязвимых групп?
We fully endorsed the agreed conclusions on the priority theme for 1998 - "Promoting social integration and participation of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons" - which was adopted by the Commission at its thirty-sixth session. Мы полностью поддерживаем согласованные выводы в отношении приоритетной темы на 1998 год - "Содействие социальной интеграции и участию всех людей, в том числе обездоленных и уязвимых групп и людей", - одобренной Комиссией на ее тридцать шестой сессии.
When improvements in developing-country capacity are achieved, countries will be better placed to identify differentials in the socio-economic and health status of marginalized, vulnerable and ethnic populations, including indigenous peoples. После повышения потенциала развивающихся стран в этом вопросе они будут располагать бόльшими возможностями для определения различий в социально-экономическом положении и положении в области здравоохранения обездоленных и находящихся в уязвимом положении этнических групп, включая коренные народы.
The activities have a particular focus on protecting vulnerable and disadvantaged groups, including the urban poor and indigenous peoples, particularly through measures that aim to promote, protect and fulfil human rights. Особое внимание при этом уделяется защите интересов уязвимых и обездоленных групп населения, включая неимущие слои городского населения и коренные народы, особенно при посредстве мер, содействующих уважению, защите и реализации прав человека.
Such assessments should be public and participatory, focus in particular on disadvantaged and vulnerable groups as well as gender effects of trade rules, and States should raise the findings in trade negotiations. Такие оценки должны быть гласными и обеспечить широкое число участников, быть сосредоточенными, в частности, на обездоленных и уязвимых группах, а также на гендерных последствиях торговых правил; государствам следует повысить результативность торговых переговоров.
In that context, the region has made significant progress in expanding and improving comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children, as proposed by the first goal of Education for All. В этой связи регион добился значительного прогресса в расширении и совершенствовании комплексных мер по уходу за детьми младшего возраста и их воспитанию, особенно в отношении наиболее уязвимых и обездоленных детей в соответствии с целью 1 инициативы «Образование для всех».
It stresses that punitive sentencing policies, which lead to the increasing imprisonment of disadvantaged groups, need to be reassessed to reverse the dramatic increase of offenders with mental disabilities in institutions that were not designed to cater for the social reintegration needs of this vulnerable group. Подчеркивается необходимость заново оценить политику карательного правосудия, которая ведет к росту числа заключенных, относящихся к группе обездоленных, с тем чтобы прервать тенденцию к резкому увеличению численности психически больных правонарушителей в учреждениях, которые не предназначены для удовлетворения связанных с социальной реинтеграцией потребностей этой уязвимой группы.
This Action Plan contains 22 initiatives framed within seven focus areas: Direct contact with young people, Inclusion based on rights and obligations, Dialogue and information, Democratic cohesion, Efforts in vulnerable residential areas, Special initiatives in prisons and Knowledge, Cooperation and partnerships. Этот план охватывает 22 инициативы по семи направлениям: прямые контакты с молодежью; включенность на базе прав и обязанностей; диалог и информация; демократическое единство; работа среди обездоленных групп населения на местах; специальные мероприятия в тюрьмах; а также знания, сотрудничество и партнерство.
She also recommends that the list contained in article 68 be reviewed, and that all groups in society that are vulnerable and disadvantaged with regard to housing be included in this list. Она также рекомендует пересмотреть перечень, содержащийся в статье 68, на предмет включения в него всех уязвимых и обездоленных с точки зрения обеспеченности жильем групп населения.
However, there was little reason to celebrate, given the many crises and unresolved problems in the world, including those affecting the majority of people for which the current conversation was about - the most vulnerable, the most marginalized and the most powerless. Вместе с тем поводов для празднования не так много, учитывая кризис и нерешенные проблемы в мире, включая проблемы, касающиеся большинства людей, которым посвящен данный диалог, - наиболее уязвимых, обездоленных и бесправных.
In order to better inform policy debates on how best to prioritize the human rights of the most vulnerable and disadvantaged, States need to be able to identify them more accurately and efficiently and to assess their needs. Для улучшения информационного обеспечения дебатов по вопросам политики, касающейся методов наилучшей приоритизации прав человека наиболее уязвимых и обездоленных слоев населения, государства должны быть способны точнее и эффективнее выявлять такие слои населения и оценивать их нужды.
In the same way, the aim of the social plan for education 2009 - 2014 was to build an egalitarian and tolerant society, which respected the rights of all individuals, particularly members of vulnerable groups, and to integrate marginalized persons into the education system. В том же ключе общественный план образования на 2009 - 2014 годы ставит целью построение общества, основанного на равноправии и терпимости, в котором уважаются права всех граждан, в особенности принадлежащих к той или иной уязвимой группе населения, и охват образованием обездоленных лиц.
Firstly, Member States should adopt policies and programmes that prioritized the most vulnerable and marginalized communities, and international aid donors should ensure that water and sanitation programmes that they financed benefited the most disadvantaged. Во-первых, государствам-членам следует принять на вооружение стратегии и программы, предполагающие уделение первоочередного внимания наиболее уязвимым и маргинализированным группам населения, а международным донорам следует обеспечивать, чтобы финансируемые ими программы в области водоснабжения и санитарии осуществлялись в интересах самых обездоленных.