Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Обездоленных

Примеры в контексте "Vulnerable - Обездоленных"

Примеры: Vulnerable - Обездоленных
However, many poor people and vulnerable households were exposed to a price shock between 2006 and 2008 that marked an end to the era of cheap food. Однако множество обездоленных людей и уязвимых семей испытали в период 2006 - 2008 годов настоящий шок от повышения цен на продукты питания, который положил конец эпохе дешевого продовольствия.
To address future crises in an effective and timely manner, ensuring that the most disadvantaged and vulnerable groups are protected, States should improve their technical and institutional capacity to develop evidence-based policy-making. Чтобы эффективно и своевременно реагировать на будущие кризисы, обеспечивая при этом защиту наиболее обездоленных и уязвимых групп населения, государства должны укрепить свой технический и институциональный потенциал формулирования политики, основываясь на фактических данных.
Malaysia was of the view that more could be done to improve and safeguard human rights, particularly of indigenous peoples, ethnic minorities and other marginalized and vulnerable sections of society. Малайзия считает возможным добиться большего в деле более надежного обеспечения прав человека, и в особенности коренных народов, этнических меньшинств и других обездоленных и уязвимых социальных групп.
The establishment of national youth councils and the assurance of their governance independent from the Government would ensure that the voice of even the disadvantaged and vulnerable groups are expressed. Создание национальных советов по делам молодежи и обеспечение их независимого от правительств функционирования обеспечит учет мнений даже самых обездоленных и уязвимых групп.
The mission of the Ministry of Education is to promote educational projects which will encourage the development of cultures and practices of inclusion in schools, while facilitating all initiatives designed to reduce barriers to learning and encourage participation by vulnerable and disadvantaged groups by means of targeted programmes. Основная задача Министерства образования предполагает поощрение осуществления образовательных проектов, способствующих развитию культур и инклюзивной практики в школах, и одновременно содействие реализации всех инициатив, направленных на устранение препятствий для ученичества, а также стимулирование участия уязвимых и обездоленных групп благодаря конкретным программам.
Hungary believes that, in order to achieve success and effectively meet the needs of vulnerable or disadvantaged groups in these turbulent times, a partnership-based approach needs to be adopted in this regard. Венгрия считает, что для достижения успеха и эффективного удовлетворения нужд и потребностей уязвимых или обездоленных групп населения в эти тревожные времена надо выработать подход, основанный на партнерстве.
From a human rights perspective, in the design and implementation of development programmes, attention must be paid to the participation of the most vulnerable and disadvantaged groups of society such as ethnic minorities, indigenous peoples and persons with disabilities . Если подходить к делу с позиций прав человека, то при разработке и осуществлении программ развития необходимо уделять внимание участию самых уязвимых и обездоленных групп населения, таких как этнические меньшинства, коренные народы и инвалиды .
These resolutions focus on youth and human settlements, sustainable development of Arctic cities and housing as a component of the right to an adequate standard of living for persons who are vulnerable and disadvantaged. Эти резолюции посвящены молодежи и населенным пунктам, устойчивому развитию городов Арктики и жилью как компоненту права на достойный уровень жизни уязвимых и обездоленных лиц.
Doing so requires promoting civil, political, economic, social and cultural rights as vital interdependent foundations for progress and ensuring outreach to and meaningful participation of civil society actors as well as disadvantaged and vulnerable groups. Для этого необходимо поощрение гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в качестве жизненно важных взаимозависимых устоев для достижения прогресса и обеспечения охвата и содержательного участия как субъектов гражданского общества, так и обездоленных и уязвимых групп.
The PRSP also includes participation and empowerment of the poor, especially women, and other disadvantaged and marginalised groups such as people with disabilities, ethnic minorities and the ecologically vulnerable. Помимо этого, ДССН предусматривает расширение участия и возможностей малоимущего населения, в первую очередь женщин, и таких обездоленных и маргинализированных групп населения, как инвалиды, этнические меньшинства и лица, проживающие в экологически уязвимых районах.
Parliamentarians can legislate for the protection of human rights and fundamental freedoms, they can monitor the executive's compliance with international obligations, and they must speak out on behalf of the most vulnerable members of society. Парламентарии могут принимать законы о защите прав человека и основных свобод, они могут следить за соблюдением исполнительной властью международных обязательств и они должны выступать от имени самых обездоленных членов общества.
The secretariat supports countries in ensuring equitable access to water and sanitation for all, in particular the poor, vulnerable and socially excluded, under the Protocol on Water and Health, with a view to making the human right to water and sanitation a reality. Секретариат оказывает поддержку странам в обеспечении равноправного всеобщего доступа к воде и санитарии, в частности, для малоимущих, обездоленных и социально изолированных слоев населения в соответствии с положениями Протокола по проблемам воды и здоровья с целью претворения в жизнь права человека на воду и санитарию.
The crisis has disproportionately affected the poorest and most vulnerable, who were the last to join the mortgage markets and the first to suffer the consequences of the crises owing to their low resilience to economic shocks and low repayment abilities. Кризис несоразмерно сказался на самых малообеспеченных и обездоленных группах населения, которые последними вышли на рынки ипотечного кредитования и первыми почувствовали на себе последствия кризисов ввиду своей уязвимости перед экономическими потрясениями и своей ограниченной способности погашения кредитов.
Spain was one of the countries that had been hardest hit by the crisis; yet it had never used, and would never use, a crisis as an excuse to renege on its commitment to the most disadvantaged and vulnerable in other countries. Испания является одной из стран, которые понесли наибольший ущерб от кризиса; тем не менее она никогда не использовала и никогда не будет использовать кризис в качестве предлога для отказа от выполнения своих обязательств в отношении наиболее обездоленных и уязвимых групп населения в других странах.
Its ideals and guiding principles are Pan-Africanism, respect for human rights, non-discrimination, tolerance, respect for diversity, equality of opportunity, solidarity, security, justice and participation of all, including disadvantaged, marginalized and vulnerable groups and persons. Ее идеалами и руководящими принципами являются панафриканизм, соблюдение прав человека, недопущение дискриминации, терпимость, уважение разнообразия, равные возможности, солидарность, безопасность, правосудие и всеобщее участие, в том числе участие неблагополучных, обездоленных и уязвимых групп населения и отдельных лиц.
The Committee also recommends that the State party focus on the rights of vulnerable groups, especially women and children, as well as other disadvantaged and marginalized groups. Комитет также рекомендует государству-участнику уделять особое внимание правам наиболее уязвимых групп, особенно женщин и детей, а также других обездоленных и маргинальных слоев населения.
Under international human rights law, States should progressively ensure all economic, social and cultural rights including the right to social security, for all individuals within their territories, providing specific protection for disadvantaged and vulnerable individuals and groups. В соответствии с положениями международного права прав человека государства должны постепенно обеспечить все экономические, социальные и культурные права, включая право на социальное обеспечение, для всех лиц, находящихся на их территории, предоставляя особую защиту для обездоленных и уязвимых лиц и групп.
It also recommended that Ethiopia adopt measures to eliminate any discrimination against the most vulnerable and neglected groups of women, including older women, women with disabilities, pastoralist women and refugees and internally displaced women. Он также рекомендовал Эфиопии принять меры, направленные на ликвидацию любых форм дискриминации в отношении наиболее уязвимых и обездоленных групп женщин, включая престарелых женщин, женщин-инвалидов, женщин-скотоводов и женщин из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц.
109.18 Continue reinforcing its efforts by supporting the most vulnerable and less privileged children to complete their studies (United Republic of Tanzania); 109.18 продолжать наращивать свои усилия путем поддержки наиболее уязвимых и наиболее обездоленных детей с тем, чтобы дать им возможность завершить обучение (Объединенная Республика Танзания);
Reduce inequality and vulnerability by implementing basic social protection floors and expanding opportunities available to disadvantaged and vulnerable social groups, including education, at all levels, that nurtures critical thinking and creativity Сокращать масштабы неравенства и уязвимости путем обеспечения минимального уровня социальной защиты и расширения возможностей для обездоленных и уязвимых социальных групп, в том числе в области образования на всех уровнях, способствующего развитию критического мышления и творческих способностей
He said that UNICEF recognized the importance of data on vulnerable, disadvantaged and excluded groups, including disaggregated data, and these data were already being gathered. Он заявил, что ЮНИСЕФ признает важность данных об уязвимых, обездоленных и изолированных группах, в том числе дезагрегированных данных, и что сбор этих данных уже ведется.
128.65. Continue to address the concerns of disadvantaged and vulnerable persons as a matter of priority, through programs aimed at promoting their fundamental human rights (Philippines); 128.65 продолжать в приоритетном порядке решать проблемы обездоленных и уязвимых граждан в рамках программ, направленных на поощрение основных прав человека (Филиппины);
The purpose of the project is to address the water sanitation and hygiene needs of underserved and vulnerable populations affected by conflict, floods, drought and disease outbreak and to use it as an instrument of conflict resolution. Цель проекта - обеспечение водоснабжения и санитарно-гигиенического обслуживания обездоленных и незащищенных слоев населения, страдающих от военных конфликтов, наводнений, засух и вспышек заболеваний, что должно способствовать разрешению конфликтов.
As mentioned in the previous report, the 1992 Constitution of Ghana guarantees the Human Right of all citizens of the country including that of women and children, vulnerable and other disadvantaged groups of individuals such as the aged and people with disabilities. Как отмечалось в предыдущем докладе, в Конституции Ганы 1992 года гарантируется осуществление прав человека всех граждан страны, в том числе женщин и детей, уязвимых и других обездоленных групп населения, в частности пожилых и лиц с инвалидностью.
The voice and representation of poor and developing countries in global economic decision-making must be increased on the basis of equity, not economic strength, to ensure that the global economic architecture is inclusive, transparent and responsive to the need of the disadvantaged and the most vulnerable. Голос и представительство бедных и развивающихся стран в глобальном экономическом процессе принятия решений следует укрепить на основе справедливости, а не экономической силы, с тем чтобы глобальная экономическая архитектура была всеохватывающей и транспарентной и учитывала потребности обездоленных и наиболее уязвимых слоев населения.