Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Обездоленных

Примеры в контексте "Vulnerable - Обездоленных"

Примеры: Vulnerable - Обездоленных
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) works towards improving living conditions, development of adequate shelter for all and sustainable human settlements development, while focusing on the needs of the poor and other vulnerable and disadvantaged groups, including indigenous peoples. Деятельность Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) направлена на улучшение условий жизни, обеспечение надлежащего жилья для всех и устойчивое развитие населенных пунктов, причем основное внимание уделяется удовлетворению потребностей неимущих и других уязвимых и обездоленных групп населения, включая коренные народы.
We must restore confidence in the Organization's integrity, impartiality and ability to deliver - for the sake of our dedicated staff and of those vulnerable and needy people throughout the world who look to the United Nations for support. Мы должны восстановить веру в авторитет нашей Организации, ее беспристрастность и способность добиваться результатов ради наших преданных своему делу сотрудников и, прежде всего, в интересах тех уязвимых и обездоленных людей во всех регионах мира, которые рассчитывают на помощь Организации Объединенных Наций.
In building the Information Society, we shall pay particular attention to the special needs of marginalized and vulnerable groups of society, including migrants, internally displaced persons and refugees, unemployed and underprivileged people, minorities and nomadic people. При построении информационного общества мы должны уделять первоочередное внимание особым потребностям маргинализированных и уязвимых групп общества, в том числе мигрантов, внутренне перемещенных лиц и беженцев, безработных и обездоленных людей, меньшинств и кочевых народов.
We will, for example, seek to build the resilience of the poorest in combating hunger, to improve support for women giving birth in areas of greatest deprivation and to improve educational opportunities and learning outcomes for the most vulnerable children. Например, мы будем стремиться наращивать потенциал беднейших слоев в борьбе с голодом, усиливать поддержку женщин, рожающих детей в наиболее обездоленных районах, и расширять возможности в области образования и улучшать результаты обучения детей из наиболее уязвимых групп.
The Committee welcomes the preparation in 1994 by the Children's Committee of an action plan to address the problems facing the weakest and most vulnerable groups of children in Denmark. Правительство приветствует подготовку в 1994 году Комитетом по делам детей плана действий в целях решения проблем наиболее обездоленных и уязвимых групп детей в Дании.
Today's realities remind us of the importance of families as basic units of society, performing such vital functions as the rearing of children, caring for the vulnerable, providing emotional and material support for their members and generally serving as the pillars of entire communities. Сегодняшние реалии напоминают нам о значении семей как основных ячеек общества, выполняющих такие жизненно важные функции, как воспитание детей, забота об обездоленных, эмоциональная и материальная поддержка ее членов и в целом ее роль как опоры для целых обществ.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that children from vulnerable and disadvantaged groups, such as aboriginal children, benefit from positive measures aimed at facilitating access to education and housing. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые им усилия с целью охвата детей из числа представителей уязвимых и обездоленных групп, например детей из числа коренных жителей, позитивными мерами, направленными на облегчение их доступа к образованию и жилью.
Special attention is to be devoted to mountain areas and other ecologically stressed and vulnerable areas, and greater efforts are to be made in reaching the poorest, whose livelihood has been seriously affected by resource degradation. Особое внимание будет уделяться горным районам и другим неблагополучным в экологическом отношении и уязвимым районам, при этом предполагается прилагать более широкие усилия для охвата представителей наиболее обездоленных слоев населения, для которых деградация базы ресурсов означает серьезный подрыв источников к существованию.
In addition to helping alleviate the suffering of large numbers of vulnerable and disadvantaged persons, the impartial and equitable delivery of humanitarian assistance is contributing to the overall efforts to achieve national reconciliation after many years of civil war. Помимо того, что беспристрастное и справедливое предоставление гуманитарной помощи содействует облегчению страданий большого числа уязвимых и обездоленных людей, такая помощь содействует общим усилиям по достижению национального примирения после многих лет гражданской войны.
Housing finance institutions serve the conventional market but do not always respond adequately to the different needs of large segments of the population, particularly those belonging to vulnerable and disadvantaged groups, people living in poverty and low-income people. Учреждения, финансирующие жилищное строительство, обслуживают традиционный рынок, но не всегда адекватным образом могут удовлетворять различные потребности многочисленных категорий населения, особенно уязвимых и обездоленных групп, людей, живущих в условиях нищеты, и групп населения с низкими доходами.
Programme 19 seemed to be balanced and comprehensive, in that it encompassed a broad range of rights, in particular the right to development and the rights of vulnerable and disadvantaged groups. Программа 19, по ее мнению, является сбалансированной и исчерпывающей в плане того, что она охватывает все виды прав и особенно право на развитие и права уязвимых и обездоленных групп населения.
Emphasis should be placed on the need to strengthen the capabilities and to empower the poor and other disadvantaged and vulnerable social groups who are not only the beneficiaries of social progress but are also key participants in the development process. Следует обратить особое внимание на необходимость укрепления и расширения возможностей бедных, обездоленных и других уязвимых социальных групп населения, которые не только пользуются благами социального прогресса, но и являются основными участниками процесса развития.
He believes that a unique opportunity was lost to assess the most recent developments in the Burundian crisis and the effects of sanctions, which weigh very heavily on the most vulnerable and least protected elements of the Burundian population. Он полагает, что в очередной раз не была использована уникальная возможность дать оценку новому витку кризиса в Бурунди и последствиям санкций, которые тяжелым грузом ложатся на плечи наиболее уязвимых и обездоленных слоев бурундийского народа.
According to UNICEF, children are also vulnerable because of traditional or societal attitudes that maintain that it is somehow "acceptable" for the children of the poor and the disadvantaged, ethnic minorities or different castes to undertake hazardous and exploitative work. По данным ЮНИСЕФ, дети также уязвимы из-за традиционных или общественных подходов, при котором для детей бедных и обездоленных лиц, представителей этнических меньшинств или различных каст якобы "приемлемо" заниматься опасной работой, сопровождающейся их эксплуатацией.
The Summit recognizes that an inclusive society must be based on respect for human rights and fundamental freedoms, social justice and special needs of vulnerable and disadvantaged groups, popular participation and the rule of law. На Встрече было признано, что в основе общества для всех должны лежать уважение прав человека и основных свобод, социальная справедливость и учет особых потребностей уязвимых и обездоленных групп населения, участие населения и обеспечение законности.
The thirty-sixth session of the Commission for Social Development will be held in February 1998, with the priority theme of promoting social integration and participation of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons. Тридцать шестая сессия Комиссии социального развития состоится в феврале 1998 года и будет посвящена приоритетной теме содействия социальной интеграции и участия всех людей, в том числе обездоленных и уязвимых групп и людей.
Such participation should extend to all, men and women, and especially to members of vulnerable groups, including the representatives of persons living on the fringes of society, as well as the handicapped, the young and the elderly. Такое участие должно распространяться на всех - мужчин и женщин, и особенно на уязвимые группы, включая самых обездоленных, а также инвалидов, молодежь и престарелых.
Targeting policies at the most vulnerable groups of society - children, women, the elderly, the disadvantaged, the poor, the disabled - is, moreover, a prerequisite for the successful realization of social justice, equity and respect for human dignity. Более того, нацеленность политики на самые уязвимые группы общества - детей, женщин, престарелых, обездоленных, бедных, инвалидов - является необходимой предпосылкой осуществления социальной справедливости, равенства и уважения к человеческому достоинству.
(a) Priority theme: Promoting social integration and participation of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons; а) приоритетная тема: содействие социальной интеграции и участию всех людей, в том числе обездоленных и уязвимых групп и людей;
The MDGs have been incorporated into the Government's current Medium Term Development Strategy 2005-2010 which recognize that Protection of the vulnerable and disadvantaged, and the promotion of gender equity, is both a moral and constitutional obligation for government. Цели развития тысячелетия включены в текущую Среднесрочную стратегию в области развития на 2005-2010 годы, в которой признается, что "защита уязвимых и обездоленных, а также поощрение гендерного равенства являются как моральной, так и конституционной обязанностью правительства".
A disproportionate burden of disease will continue to be borne by disadvantaged or marginalized women, especially those living in environmentally degraded or ecologically vulnerable areas, in zones of conflict or violence, or compelled to migrate for economic or other reasons. Непропорционально большая доля заболеваний по-прежнему будет приходиться на обездоленных и маргинализированных женщин, особенно тех из них, которые проживают в экологически неблагополучных или уязвимых районах, в зонах конфликтов и насилия и которые вынуждены покидать свои места по экономическим и другим соображениям.
He has concentrated his attention on the most vulnerable and dispossessed sectors in order to improve their quality of life through a policy to generate employment and job opportunities via enhanced productivity, the promotion of trade and increased investments on the basis of shared responsibility. Он сконцентрировал свое внимание на нуждах наиболее уязвимых и обездоленных групп населения, с тем чтобы повысить качество их жизни путем проведения политики создания рабочих мест и возможностей для занятости на основе повышения производительности, развития торговли и увеличения объема инвестиций на основе общей ответственности.
Families which are most vulnerable, including female-headed households and those with no routine means of income, are adding to a growing army of destitute people who are often reduced to begging for survival. Наиболее уязвимые семьи, включая хозяйства, возглавляемые женщинами, и хозяйства, не имеющие постоянных источников дохода, пополняют растущую армию обездоленных, которые зачастую вынуждены заниматься попрошайничеством, для того чтобы выжить.
In the field of social development and human rights, the United Nations has made significant achievements in extending and promoting the rights of persons in vulnerable and disadvantaged groups. Что касается области социального развития и прав человека, то Организация Объединенных Наций добилась значительных достижений в деле распространения и поощрения прав человека уязвимых и обездоленных групп населения.
The GCST, which was launched in July 2000, is an advocacy instrument of the United Nations designed to promote the right of the urban poor, and other vulnerable and disadvantaged groups, including indigenous peoples, to participate in processes of settlement upgrading and urban development. ГКОГВЖ, развернутая в июле 2000 года, является пропагандистским мероприятием Организации Объединенных Наций, направленным на поощрение прав городской бедноты и других уязвимых и обездоленных групп, включая коренное население, на участие в процессах модернизации населенных пунктов и развития городов.