Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Обездоленных

Примеры в контексте "Vulnerable - Обездоленных"

Примеры: Vulnerable - Обездоленных
The Taliban must ensure the safety of humanitarian personnel and their full access to people in need. Norway is pleased that Pakistan is opening its border to the most vulnerable refugees. «Талибан» должен обеспечивать безопасность гуманитарного персонала и его беспрепятственный доступ к людям, нуждающимся в помощи. Норвегия с удовлетворением отмечает, что Пакистан открывает сейчас свою границу для самых обездоленных беженцев.
Steps taken by the Government to alleviate some of the effects of economic liberalization have done little to ease the burden on vulnerable groups in the country. Принятые правительством меры с целью смягчить влияние некоторых последствий экономической либерализации не принесли заметных результатов с точки зрения облегчения бремени, лежащего на обездоленных группах населения страны.
The National Human Rights Commission will strive to achieve increasing, fair and proper recognition of ethnic diversity, for the benefit of one of society's most vulnerable groups. Национальная комиссия по правам человека контролирует процесс все более широкого воплощения принципа этнического многообразия в качестве справедливой и адекватной практической деятельности в интересах наиболее обездоленных групп общества.
The Philippines will continue to play an active role in upholding the rights and welfare of disadvantaged and vulnerable groups, including women, children, migrants and persons with disabilities. Филиппины будут и дальше играть активную роль в обеспечении прав и благополучия обездоленных и уязвимых групп населения, в том числе женщин, детей, мигрантов и инвалидов.
At the same time, balanced and equitable development requires special measures in support of disadvantaged and vulnerable groups, as well as efforts to ensure that those who have been largely bypassed by the benefits of development are drawn more fully into the mainstream. В то же время сбалансированное и следующее принципу справедливости развитие требует специальных мер в поддержку обездоленных и уязвимых групп населения, а также усилий по обеспечению более широкого вовлечения в этот процесс лиц, в значительной степени оставшихся в стороне от благ развития.
Because monks and nuns are held in high esteem, this makes them especially qualified to provide counseling and guidance with respect to emerging social problems, as well as support for vulnerable and disadvantaged groups. Поскольку монахи и монахини пользуются всеобщим уважением, они особенно хорошо подходят на роль консультантов и советчиков по новым социальным проблемам, а также защитников уязвимых и обездоленных групп населения.
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) contributes to the implementation of the Madrid Plan of Action within the general context of addressing the needs of poor, vulnerable and disadvantaged groups. Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) вносит свой вклад в осуществление Мадридского плана действий в рамках общего контекста удовлетворения потребностей малоимущих, уязвимых и обездоленных групп населения.
In that context, the Special Rapporteur devotes his present report to a group that is among the most neglected, marginalized and vulnerable: persons with mental disabilities. В связи с этим Специальный докладчик посвящает свой нынешний доклад группе наиболее забытых, обездоленных и беззащитных людей, а именно людей с психическими нарушениями.
$1.8 million Number of civil society organizations and youth associations active in empowering women and girls, and marginalized and vulnerable populations Число организаций гражданского общества и молодежных ассоциаций, которые занимаются вопросами расширения прав и возможностей женщин и девочек, а также обездоленных и уязвимых групп населения
It compromises the life and the health of some of our most underprivileged and vulnerable people, the aboriginal communities that have so much to teach us. Они ставят под угрозу жизнь и здоровье наших самых обездоленных и уязвимых групп населения, общин коренных народов, которые многому могут нас научить.
For that purpose, resources will be provided to meet the needs of the population, particularly the most impoverished and vulnerable segments, by applying a strategy calling for concentration of efforts by central, regional and local governments and private and community initiatives. В этой связи будут выделены ресурсы на удовлетворение потребностей населения, особенно наиболее обездоленных и наименее защищенных его слоев, в рамках стратегии согласования усилий национальных правительств, провинциальных и местных органов самоуправления и частной и общинной инициативы.
Meanwhile, however, we find it absolutely proper and correct that the UNFPA should be focusing in particular on the most vulnerable and most disadvantaged parts of the world. Вместе с тем мы считаем совершенно правильным и справедливым то, что ЮНФПА сосредоточивает свое внимание прежде всего на положении в наиболее уязвимых и обездоленных районах мира.
We make these commitments with particular reference to the more than one billion people living in absolute poverty and to the members of vulnerable and disadvantaged groups identified in the Habitat Agenda. Мы берем на себя эти обязательства с особым учетом интересов более чем миллиарда людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, а также уязвимых и обездоленных групп, определенных в Повестке дня Хабитат.
(a) Identifying specific means to encourage institutions and services to adapt to the special needs of vulnerable and disadvantaged groups; а) разработку конкретных путей стимулирования учреждений и служб к тому, чтобы они осуществляли свою деятельность с учетом особых потребностей уязвимых и обездоленных групп;
(a) Encouraging and supporting the creation and development of such organizations, particularly among the disadvantaged and vulnerable people; а) поощрение и поддержка создания и развития таких организаций, в первую очередь для обездоленных и уязвимых групп населения;
The human dimension for which Tunisia has opted in defining its development policies has led to a deeper spirit of solidarity within the population towards the underprivileged and vulnerable sectors and to granting them the highest priority. Человеческое измерение, в пользу которого сделал свой выбор Тунис при определении своей политики в области развития, привело к укреплению духа солидарности среди граждан в отношении обездоленных и уязвимых слоев населения и к тому, что им уделяется приоритетное внимание.
On the one hand, the Government appeared to be concerned with the plight of the marginalized communities, among whom the internally displaced are a particularly vulnerable group. С одной стороны, правительство вроде бы обеспокоено судьбой обездоленных групп населения, среди которых наиболее уязвимой группой являются перемещенные внутри страны лица.
(a) Secure funds to protect the health of the most vulnerable population groups, particularly poor women, throughout their lifespan. а) обеспечить средства для охраны здоровья наиболее уязвимых групп населения, особенно обездоленных женщин, на протяжении всей их жизни.
On the other hand, it is argued that ... 'the adjustment process can, if carried out carefully and with the proper foundations, create economic conditions whereby growth and the protection of vulnerable and disadvantaged groups are promoted'... С другой стороны, утверждается, что ... процесс перестройки может, если он осуществляется взвешенно и имеет надлежащую основу, создать экономические условия, при которых стимулируется экономический рост и обеспечивается защита уязвимых и обездоленных слоев населения...
The survival of an important segment of the population, particularly internally displaced persons, women, children and other vulnerable and disadvantaged groups, remains dependent on the provision of relief assistance. Выживание значительной части населения, в особенности лиц, перемещенных внутри страны, женщин, детей и других уязвимых и обездоленных групп, по-прежнему зависит от оказания чрезвычайной помощи.
He also refers to a report of the United Nations Children's Fund, published in October 1994, entitled "Impact of the reduction in food ration on the most vulnerable children and women". Кроме того, он ссылается на опубликованный в октябре 1994 года доклад Детского фонда Организации Объединенных Наций под названием "Влияние сокращения рациона питания наиболее обездоленных детей и женщин".
Several of the signatories to the protocol, which was adopted in London in 1999, have established new rights, chiefly in favour of the most vulnerable. Многие страны, подписавшие протокол, принятый в 1999 году, выработали новые права, в основном в пользу наиболее обездоленных.
The most vulnerable groups and the most underprivileged areas with respect to health care and services are: К числу наиболее уязвимых групп населения и наиболее обездоленных районов с точки зрения медицинского обслуживания относятся следующие:
In regard to future activities, the Rio Group will actively participate in the thirty-sixth session of the Commission for Social Development when promotion of the social integration and participation of all people, including disadvantaged and vulnerable groups, is discussed. Что касается будущей деятельности, то Группа Рио примет активное участие в работе тридцать шестой сессии Комиссии социального развития при обсуждении вопросов содействия социальной интеграции и привлечению к участию всех людей, в том числе обездоленных и уязвимых социальных групп.
Please provide information regarding the extent to which social assistance covers the medical costs of insured persons, particularly for the most vulnerable and marginalized groups. Просьба сообщить, в какой мере системой социальной помощи предусматривается покрытие медицинских расходов застрахованных лиц, в частности из числа представителей наиболее уязвимых и обездоленных групп.