3.3.1 Implementation by the Government of more effective safety nets targeting the most vulnerable and poorest and pro-poor policies for poverty reduction and sustainable economic growth |
3.3.1 Внедрение правительством более эффективных механизмов социальной защиты, предназначенных для самых уязвимых и обездоленных групп населения, и осуществление политики в интересах малоимущих в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста |
The Government also regarded it as important to integrate vulnerable and disadvantaged children, including those with disabilities, into the educational system. Recognizing that the education of girls was a fundamental right, the Government was working to narrow gender disparity in education. |
Правительство Эритреи также уделяет внимание проблеме интеграции уязвимых и обездоленных детей, в том числе детей-инвалидов, в образовательную систему, и, признавая право девочек на образование в качестве одного из основных прав человека, стремится уменьшить неравенство между девочками и мальчиками. |
It will assist the poorest 20 per cent of the extreme poor, and target orphans and vulnerable children, the aged 65 years and above, and persons with severe disabilities. |
Она будет охватывать 20% наиболее бедных из крайне обездоленных лиц, а также сирот и живущих в неблагоприятных условиях детей, лиц в возрасте от 65 лет и старше и лиц с серьезными нарушениями здоровья. |
(a) Set national strategies for achieving full and productive employment and decent work for all, especially women, young people, persons with disabilities, indigenous people and other marginalized and vulnerable groups; |
а) определить национальные стратегии обеспечения полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех, особенно женщин, молодых людей, инвалидов, коренных народов и других социально обездоленных и уязвимых групп населения; |
The Government has pointedly addressed the question of policy through several measures aimed at addressing livelihoods including introduction of alternative livelihood initiatives, access to services, profitability of agriculture, and ensuring access to most basic services by marginalised and vulnerable groups. |
Правительство целенаправленно занимается этой проблемой путем принятия ряда мер по обеспечению средств к существованию, включая инициативы по созданию альтернативных средств к существованию, доступ к услугам, рентабельность сельского хозяйства и обеспечение доступа к базовым услугам для обездоленных и уязвимых групп населения. |
Formulation, in 2000, together with civil society, of a national plan on poverty reduction strategies with a particular focus on destitute and vulnerable population groups, and especially in the areas of training and supervision; |
разработке, начиная с 2000 года, вместе с гражданским обществом национального документа о стратегии снижения уровня бедности, в котором предусматривается принятие специальных мер для решения проблем обездоленных и уязвимых слоев населения, в частности в том, что касается профессиональной подготовки и делегирования им соответствующих полномочий; |
Urges Governments to support through their laws and policies access to housing as a component of the right to an adequate standard of living for vulnerable and disadvantaged people, and to take the necessary actions for the practical implementation of those rights; |
настоятельно призывает правительства поддерживать через национальные законы и политику доступ к жилью в качестве компонента права на достойный уровень жизни в интересах уязвимых и обездоленных людей и принимать необходимые меры по практическому осуществлению этих прав; |
Output 11: Strengthened engagement of civil society organizations to promote reproductive rights and women's empowerment, and address discrimination, including of marginalized and vulnerable groups, people living with HIV and key populations |
Мероприятие 11: Более активное привлечение организаций гражданского общества к деятельности, направленной на поощрение репродуктивных прав и расширение прав и возможностей женщин, борьбу с дискриминацией, в том числе в отношении обездоленных и уязвимых групп населения, лиц, инфицированных ВИЧ, и основных групп населения |
The strengthening of community organizations and non-profit, non-governmental organizations in the spheres of education, health, poverty, social integration, human rights and other areas emphasizes the need to support and encourage the development of such organizations, particularly among the disadvantaged and vulnerable groups. |
Повышение эффективности деятельности организаций на уровне общин и некоммерческих, неправительственных организаций в области образования, здравоохранения, борьбы с нищетой, социальной интеграции, прав человека и других областях указывает на необходимость поддержки и содействия развитию таких организаций, особенно среди обездоленных и уязвимых групп. |
The Committee also recommends that immediate attention be given to problems in the field of education and in particular to enhancing the access of the most vulnerable and disadvantaged groups, and especially women, to secondary and higher education, the need for an expanded higher education sector. |
Комитет также рекомендует незамедлительно уделить внимание проблемам в области образования, включая расширение доступа к системе среднего и высшего образования со стороны наиболее уязвимых и обездоленных групп, в особенности женщин, и необходимость увеличения числа учащихся в высших учебных заведениях. |
Conscious of the need to secure full respect for the rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, including the rights of the most vulnerable and disadvantaged, |
сознавая необходимость обеспечения полного уважения прав, изложенных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, в том числе прав наиболее уязвимых и обездоленных людей, |
Access to credit by small rural or urban producers, landless farmers and other people with low or no income should be substantially improved, with special attention to the needs of women and disadvantaged and vulnerable groups, by: |
ЗЗ. Необходимо существенно расширить доступ к кредитам мелких сельских и городских производителей, безземельных фермеров и других лиц с низкими доходами и без источников доходов, с уделением особого внимания нуждам женщин и обездоленных и уязвимых групп, путем: |
The recent economic crisis in some countries in the region has worsened further the situation for many, especially the poor and other disadvantaged and vulnerable social groups, including women, children, older persons, disabled persons, minority groups and migrant workers. |
Недавний экономический кризис в некоторых странах региона еще более ухудшил положение многих людей, особенно бедных и других обездоленных и уязвимых социальных групп населения, включая детей, женщин, пожилых людей, инвалидов, групп населения, принадлежащих к меньшинствам, и трудящихся-мигрантов. |
These principles imply a commitment to peace building; poverty reduction through empowerment of women; investment in children; and disparity reduction through emphasis on reaching the most vulnerable, the most marginalized and the most deprived children and women. |
Эти принципы предполагают приверженность делу миростроительства; уменьшение масштабов нищеты на основе расширения возможностей женщин; вложение средств в развитие детей; а также сокращение неравенства с помощью целенаправленных усилий по охвату наиболее уязвимых, наиболее маргинализированных и наиболее обездоленных детей и женщин. |
In addition to a general focus on the right to adequate housing for all, the Housing Rights Programme has a particular focus on the rights of vulnerable and disadvantaged groups, including indigenous peoples. |
Помимо общей ориентированности на право на адекватное жилье для всех, в рамках Программы по реализации права на надлежащее жилье особое место занимают права уязвимых и обездоленных групп, включая коренные народы. |
It was mentioned that alternative development had not always succeeded in reaching vulnerable and marginalized groups and that the failure to recognize the role of those groups had often weakened the efficiency and sustainability of alternative development efforts. |
Гово-рилось, что альтернативному развитию не всегда удается дойти до уязвимых и обездоленных групп населения и что отсутствие признания роли этих групп зачастую снижает эффективность и устой-чивость альтернативного развития. |
Add. and 2 participation of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons: elements for the agreed conclusions of the Commission: draft resolution |
Содействие социальной интеграции и участию всех людей, в том числе обездоленных и уязвимых групп и людей: элементы согласованных выводов Комиссии: проект резолюции |
Recognizing the need to strengthen national health and social infrastructures to reinforce measures to eliminate discrimination in access to public health, information and education for all people, especially for the most underserved and vulnerable groups, |
признавая необходимость укрепления национальных систем здравоохранения и социальной инфраструктуры в целях усиления мер по борьбе с дискриминацией, мешающей обеспечить доступ всех людей, особенно наиболее обездоленных и уязвимых групп, к здравоохранению, информации и образованию, |
Following the World Summit, the Commission for Social Development discussed social integration at its thirty-sixth session in February 1998 and formulated agreed conclusions on promoting social integration and participation of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons. |
З. После Всемирной встречи на высшем уровне Комиссия социального развития обсудила вопросы социальной интеграции на своей тридцать шестой сессии в феврале 1998 года и сформулировала согласованные выводы по вопросу о содействии социальной интеграции и участию всех людей, в том числе обездоленных и уязвимых групп и лиц. |
This attention has taken the form of a national shelter created for disadvantaged children, which takes in the most vulnerable children (orphans, abandoned children, children deprived of their family, and physically and mentally handicapped children). |
Это внимание выразилось, в частности, в создании Национального центра по приему обездоленных детей, который занимается размещением наиболее уязвимых категорий детей (сирот, брошенных детей, детей без семьи, а также детей с физическими или психическими отклонениями). |
Paragraph 197 of the report refers to special measures taken by the State party to enhance access by disadvantaged and vulnerable groups (women and girls) to services meeting their priority needs in the areas of health, education and social protection, and to microcredit. |
В пункте 197 доклада говорится о специальных мерах, принимаемых государством-участником для расширения доступа обездоленных и уязвимых групп населения (женщин и девочек) к услугам, позволяющим им удовлетворять свои неотложные потребности в области здравоохранения, образования и социальной защиты, а также доступа к микрокредитам. |
Requests Governments and local authorities to strengthen gender mainstreaming in municipal planning and development as well as the participation of persons with disabilities and other vulnerable and disadvantaged groups in human settlements development programmes, resource allocation, and in delivery of basic services; |
просит правительства и местные органы власти повысить приоритетность гендерных аспектов в рамках муниципального планирования и развития и рассмотреть участие инвалидов и других уязвимых и обездоленных групп населения в программах развития населенных пунктов, распределении ресурсов и оказании основных услуг; |
Calls upon Governments to strengthen mechanisms protecting the access of vulnerable and disadvantaged persons' access to adequate housing, property and land, especially secure access to credit and inheritance, including for those affected by HIV/AIDS, through appropriate constitutional, legislative and practical administrative measures; |
призывает правительства укрепить механизмы защиты доступа уязвимых и обездоленных лиц к надлежащему жилью, собственности и земле, особенно надежного доступа к кредитам и институту наследования, включая лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, путем принятия надлежащих конституционных, законодательных и практических административных мер; |
(a) Encouraging social and economic policies that are designed to meet the needs of families and their individual members, especially the most disadvantaged and vulnerable members, with particular attention to the care of children; |
а) поощрение осуществления такой социальной и экономической политики, которая направлена на удовлетворение потребностей семей и их отдельных членов, в особенности наиболее обездоленных и уязвимых, с заострением особого внимания на заботе о детях; |
(b) We will put into place policies to ensure adequate investment in a sustainable manner in health, clean water and sanitation, housing and education and in the provision of public goods and social safety nets to protect vulnerable and disadvantaged sectors of society; |
Ь) мы разработаем стратегии для обеспечения надлежащих устойчивых инвестиций в здравоохранение, снабжение питьевой водой и санитарию, жилищное строительство и образование, а также предоставление общественных благ и создание систем социального обеспечения для защиты уязвимых и обездоленных слоев общества; |